Atos 4

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toj yo̱queb ajcui' chi a̱tinac laj Pedro ut laj Juan nak que'cuulac laj tij riq'uineb. Rochbeneb laj tij cuan li nataklan sa' xbe̱neb li soldado li neque'c'ac'alen re li templo ut rochbeneb ajcui' laj saduceo.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Yo̱queb xjosk'il xban nak laj Pedro ut laj Juan yo̱queb chixc'utbal li xya̱lal chiruheb li tenamit ut yo̱queb chixch'olobanquil xya̱lal chiruheb chirix lix cuaclijiqueb li camenak chi yo'yo sa' xc'aba' li Jesús.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Xbaneb xjosk'il que'xchap laj Pedro ut laj Juan ut que'xq'ue sa' tz'alam toj sa' li cutan jun chic xban nak ac x-ecuu.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Abanan nabaleb li que'pa̱ban re li a̱tin li yo̱queb chixyebal laj Pedro ut laj Juan. Cuanqueb na o̱bak mil li cui̱nk li que'pa̱ban.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Sa' li cutan jun chic que'ch'utla Jerusalén eb li xbe̱nil aj tij, ut eb li neque'taklan sa' xbe̱neb laj judío, jo'queb ajcui' laj tz'i̱b.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Cuanqueb ajcui' aran laj Anás li xyucua'il laj tij, ut laj Caifás, ut laj Juan, ut laj Alejandro jo'queb ajcui' li jun ch'ol chic lix comoneb li xyucua'il aj tij.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Que'xtakla xc'ambal laj Pedro ut laj Juan. Que'xakaba̱c chiruheb ut que'xye reheb: —¿Ani xq'uehoc e̱cuanquil? Ut, ¿ani sa' aj c'aba' yo̱quex chixba̱nunquil li milagro a'in? chanqueb.
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Ut laj Pedro qui-oc chi a̱tinac riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej ut quixye reheb: —La̱ex li nequextaklan sa' xbe̱neb laj judío ut la̱ex li nequexc'amoc be chiruheb, abihomak li oc cue xyebal,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 xban nak yo̱quex chixtz'ilbal a̱tin sa' kabe̱n riq'uin li usilal li xc'ul li cui̱nk a'in. Yo̱quex chixpatz'bal ke chanru nak quiq'uirtesi̱c li cui̱nk a'in.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Takaye li xya̱lal e̱re re nak te̱nau nak li cui̱nk a'in xq'uira sa' xc'aba' li Jesucristo laj Nazaret li queq'ue la̱ex chi camsi̱c chiru cruz. Ut a'an li quicuaclesi̱c cui'chic chi yo'yo xban li Dios sa' xya̱nkeb li camenak. Sa' xc'aba' a'an xq'uira li cui̱nk a'in li yo̱quex chirilbal arin anakcuan.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Li Jesús a'an chanchan li cha̱bil pec tz'ekta̱nanbil xbaneb laj cablanel. La̱ex xetz'ekta̱na li Jesús. Chanchanex laj cablanel li que'tz'ekta̱nan re li cha̱bil pec li quiq'uehe' chok' xxuc li cab mokon.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Ut ma̱ ani chic aj iq'uin ta̱ru̱k takatau kacolbal, xban nak ma̱c'a' chic junak c'aba'ej sa' chixjunil li ruchich'och' q'uebil ta ke re ta̱ru̱k tocolek' cui', chan laj Pedro.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Que'ril nak cauheb xch'o̱l laj Pedro ut laj Juan chi a̱tinac. Que'xq'ue retal nak moco tzolbileb ta ut ma̱c'a'eb xcuanquil. Ut que'xsach xch'o̱leb chirabinquil li c'a'ru que'xye. Ut que'xq'ue retal nak eb li cui̱nk a'in que'be̱c chak rochben li Jesús.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Ut ma̱c'a' chic naru neque'xye xban nak yo̱queb chirilbal li cui̱nk li quiq'uirtesi̱c xakxo chixc'atkeb laj Pedro ut laj Juan.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Jo'can nak que'xtakla risinquil chirix cab laj Pedro ut laj Juan. Ut que'oc chixc'u̱banquil chi ribileb rib c'a'ru te'xba̱nu riq'uineb.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Ut que'xye: —¿C'a'ru takaba̱nu riq'uineb li cui̱nk a'in? Chixjunileb li tenamit arin Jerusalén neque'xnau nak tz'akal milagro que'xba̱nu re li cui̱nk. La̱o inc'a' naru takaye nak inc'a' ya̱l a'an.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Takase'besiheb re nak inc'a' chic te'xye resil li na'leb a'in sa' eb li tenamit. Takaye reheb nak chalen anakcuan inc'a' chic te'a̱tinak sa' xc'aba' li Jesús, chanqueb.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Ut nak que'boke' cui'chic laj Pedro ut laj Juan, que'xye reheb nak inc'a' chic ta̱ru̱k te'a̱tinak chi moco ta̱ru̱k chic te'xtzoleb li tenamit sa' xc'aba' li Jesús.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ut que'chak'oc laj Pedro ut laj Juan ut que'xye reheb: —C'oxlahomak chi us bar cuan li us chiru li Dios. ¿Ma us nak texkapa̱b la̱ex malaj ut us nak takapa̱b li Dios?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 La̱o inc'a' naru takacanab xyebal resil li c'a'ru xkil ut xkabi, chanqueb.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Nak ac xe'xse'besiheb riq'uin cacuil a̱tin, que'rach'abeb. Ma̱c'a' que'ru xba̱nunquil reheb xban nak chixjunileb li tenamit yo̱queb chixlok'oninquil li Dios riq'uin li c'a'ru quic'ulman.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Ac numenak ca'c'a̱l chihab cuan re li cui̱nk li quiq'uirtesi̱c riq'uin milagro.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Ut nak ac xe'ach'aba̱c laj Pedro ut laj Juan, que'co̱eb riq'uineb li rech aj pa̱banelil. Que'xserak'i reheb chixjunil li que'xye eb li xbe̱nil aj tij ut eb li neque'taklan.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Nak que'rabi a'an, chixjunileb laj pa̱banel que'tijoc chiru li Dios sa' comonil ut que'xye: —At Ka̱cua' at nimajcual Dios, la̱at catyi̱ban re li choxa, li ruchich'och', ut li palau. La̱at catyi̱ban re chixjunil li c'a'ru cuan.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Riq'uin li Santil Musik'ej caye re li rey David laj c'anjel cha̱cuu nak tixye chi jo'ca'in:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Eb li rey que'josk'o' riq'uin li c'a'ru quixba̱nu li Ka̱cua'. Ut que'xch'utub rib chixc'u̱banquil chanru nak te'risi sa' xcuanquil li Mesías li xakabanbil chak xban li Dios. (Sal. 2:1-2)
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 At Ka̱cua', ya̱l ajcui' nak que'xch'utub ribeb sa' li tenamit a'in laj Herodes ut laj Poncio Pilato rochbeneb li tenamit aj Israel jo'queb ajcui' li ma̱cua'eb aj Israel ut que'xc'u̱b ru chanru nak te'xba̱nu raylal re li Jesús la̱ Santil Alal li sic'bil ru a̱ban xban nak xic' que'ril.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Jo'ca'in que'xba̱nu xban nak ac jo'can chak sa' a̱ch'o̱l la̱at. Ut ac yebil chak a̱ban nak jo'can ta̱c'ulma̱nk.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Ut anakcuan, at Ka̱cua', chaq'ue taxak retal li kase'besinquil yo̱queb, ut choa̱tenk'a la̱o aj c'anjel cha̱cuu re nak takaye la̱ cuesilal chi cau kach'o̱l.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Ut riq'uin taxak xnimal la̱ cuanquil, ta̱q'uirtesiheb li yaj ut chaba̱nu li sachba ch'o̱lej ut milagro sa' xc'aba' li Jesús la̱ Santil Alal, chanqueb sa' lix tijeb.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Nak ac xe'rake' chi tijoc, qui-ec'asi̱c li na'ajej li ch'utch'u̱queb cui'. Ut chixjunileb li cuanqueb aran que'nujac riq'uin li Santil Musik'ej. Ut cauheb xch'o̱l chixyebal li ra̱tin li Dios.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Ut chixjunileb li que'pa̱ban junajeb chic xch'o̱leb ut junajeb chic xc'a'uxeb. Ut ma̱ ani quixye nak junes re a'an li c'a'ru cuan re. Reheb ban sa' comonil chixjunil li c'a'ru cuan reheb.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Eb li apóstol cauheb xch'o̱l chixch'olobanquil xya̱lal lix cuaclijic cui'chic chi yo'yo li Jesucristo sa' xya̱nkeb li camenak. Ut li Dios quirosobtesiheb chixjunileb chi nabal.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Ma̱ jun sa' xya̱nkeb ma̱c'a' ta cuan re xban nak chixjunileb li cuanqueb xch'och' ut li cuanqueb rochocheb que'xc'ayi ut que'xk'axtesi reheb li apóstol lix tz'ak li que'xc'ayi.
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 Coxe'xq'ue li tumin reheb re te'xjeq'ui a' yal jo' q'uial ta̱c'anjelak chiru li junju̱nk.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Quicuan jun li cui̱nk aj José xc'aba'. Eb li apóstol que'xq'ue Bernabé chok' xcab xc'aba'. Chi jalbil ru naraj naxye “Aj C'ojobanel Ch'o̱lej”. A'an xcomoneb li neque'tenk'an reheb laj tij. Chipre xtenamit.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Cuan jun xch'och' quixc'ayi. Quixc'am lix tz'ak ut quixq'ue reheb li apóstol.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.