Atos 4
Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB
1 Toj yo̱queb ajcui' chi a̱tinac laj Pedro ut laj Juan nak que'cuulac laj tij riq'uineb. Rochbeneb laj tij cuan li nataklan sa' xbe̱neb li soldado li neque'c'ac'alen re li templo ut rochbeneb ajcui' laj saduceo.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Yo̱queb xjosk'il xban nak laj Pedro ut laj Juan yo̱queb chixc'utbal li xya̱lal chiruheb li tenamit ut yo̱queb chixch'olobanquil xya̱lal chiruheb chirix lix cuaclijiqueb li camenak chi yo'yo sa' xc'aba' li Jesús.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Xbaneb xjosk'il que'xchap laj Pedro ut laj Juan ut que'xq'ue sa' tz'alam toj sa' li cutan jun chic xban nak ac x-ecuu.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Abanan nabaleb li que'pa̱ban re li a̱tin li yo̱queb chixyebal laj Pedro ut laj Juan. Cuanqueb na o̱bak mil li cui̱nk li que'pa̱ban.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Sa' li cutan jun chic que'ch'utla Jerusalén eb li xbe̱nil aj tij, ut eb li neque'taklan sa' xbe̱neb laj judío, jo'queb ajcui' laj tz'i̱b.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Cuanqueb ajcui' aran laj Anás li xyucua'il laj tij, ut laj Caifás, ut laj Juan, ut laj Alejandro jo'queb ajcui' li jun ch'ol chic lix comoneb li xyucua'il aj tij.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Que'xtakla xc'ambal laj Pedro ut laj Juan. Que'xakaba̱c chiruheb ut que'xye reheb: —¿Ani xq'uehoc e̱cuanquil? Ut, ¿ani sa' aj c'aba' yo̱quex chixba̱nunquil li milagro a'in? chanqueb.
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Ut laj Pedro qui-oc chi a̱tinac riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej ut quixye reheb: —La̱ex li nequextaklan sa' xbe̱neb laj judío ut la̱ex li nequexc'amoc be chiruheb, abihomak li oc cue xyebal,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 xban nak yo̱quex chixtz'ilbal a̱tin sa' kabe̱n riq'uin li usilal li xc'ul li cui̱nk a'in. Yo̱quex chixpatz'bal ke chanru nak quiq'uirtesi̱c li cui̱nk a'in.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Takaye li xya̱lal e̱re re nak te̱nau nak li cui̱nk a'in xq'uira sa' xc'aba' li Jesucristo laj Nazaret li queq'ue la̱ex chi camsi̱c chiru cruz. Ut a'an li quicuaclesi̱c cui'chic chi yo'yo xban li Dios sa' xya̱nkeb li camenak. Sa' xc'aba' a'an xq'uira li cui̱nk a'in li yo̱quex chirilbal arin anakcuan.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Li Jesús a'an chanchan li cha̱bil pec tz'ekta̱nanbil xbaneb laj cablanel. La̱ex xetz'ekta̱na li Jesús. Chanchanex laj cablanel li que'tz'ekta̱nan re li cha̱bil pec li quiq'uehe' chok' xxuc li cab mokon.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Ut ma̱ ani chic aj iq'uin ta̱ru̱k takatau kacolbal, xban nak ma̱c'a' chic junak c'aba'ej sa' chixjunil li ruchich'och' q'uebil ta ke re ta̱ru̱k tocolek' cui', chan laj Pedro.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Que'ril nak cauheb xch'o̱l laj Pedro ut laj Juan chi a̱tinac. Que'xq'ue retal nak moco tzolbileb ta ut ma̱c'a'eb xcuanquil. Ut que'xsach xch'o̱leb chirabinquil li c'a'ru que'xye. Ut que'xq'ue retal nak eb li cui̱nk a'in que'be̱c chak rochben li Jesús.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Ut ma̱c'a' chic naru neque'xye xban nak yo̱queb chirilbal li cui̱nk li quiq'uirtesi̱c xakxo chixc'atkeb laj Pedro ut laj Juan.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Jo'can nak que'xtakla risinquil chirix cab laj Pedro ut laj Juan. Ut que'oc chixc'u̱banquil chi ribileb rib c'a'ru te'xba̱nu riq'uineb.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Ut que'xye: —¿C'a'ru takaba̱nu riq'uineb li cui̱nk a'in? Chixjunileb li tenamit arin Jerusalén neque'xnau nak tz'akal milagro que'xba̱nu re li cui̱nk. La̱o inc'a' naru takaye nak inc'a' ya̱l a'an.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Takase'besiheb re nak inc'a' chic te'xye resil li na'leb a'in sa' eb li tenamit. Takaye reheb nak chalen anakcuan inc'a' chic te'a̱tinak sa' xc'aba' li Jesús, chanqueb.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Ut nak que'boke' cui'chic laj Pedro ut laj Juan, que'xye reheb nak inc'a' chic ta̱ru̱k te'a̱tinak chi moco ta̱ru̱k chic te'xtzoleb li tenamit sa' xc'aba' li Jesús.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ut que'chak'oc laj Pedro ut laj Juan ut que'xye reheb: —C'oxlahomak chi us bar cuan li us chiru li Dios. ¿Ma us nak texkapa̱b la̱ex malaj ut us nak takapa̱b li Dios?
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 La̱o inc'a' naru takacanab xyebal resil li c'a'ru xkil ut xkabi, chanqueb.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Nak ac xe'xse'besiheb riq'uin cacuil a̱tin, que'rach'abeb. Ma̱c'a' que'ru xba̱nunquil reheb xban nak chixjunileb li tenamit yo̱queb chixlok'oninquil li Dios riq'uin li c'a'ru quic'ulman.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Ac numenak ca'c'a̱l chihab cuan re li cui̱nk li quiq'uirtesi̱c riq'uin milagro.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Ut nak ac xe'ach'aba̱c laj Pedro ut laj Juan, que'co̱eb riq'uineb li rech aj pa̱banelil. Que'xserak'i reheb chixjunil li que'xye eb li xbe̱nil aj tij ut eb li neque'taklan.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Nak que'rabi a'an, chixjunileb laj pa̱banel que'tijoc chiru li Dios sa' comonil ut que'xye: —At Ka̱cua' at nimajcual Dios, la̱at catyi̱ban re li choxa, li ruchich'och', ut li palau. La̱at catyi̱ban re chixjunil li c'a'ru cuan.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Riq'uin li Santil Musik'ej caye re li rey David laj c'anjel cha̱cuu nak tixye chi jo'ca'in:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Eb li rey que'josk'o' riq'uin li c'a'ru quixba̱nu li Ka̱cua'. Ut que'xch'utub rib chixc'u̱banquil chanru nak te'risi sa' xcuanquil li Mesías li xakabanbil chak xban li Dios. (Sal. 2:1-2)
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 At Ka̱cua', ya̱l ajcui' nak que'xch'utub ribeb sa' li tenamit a'in laj Herodes ut laj Poncio Pilato rochbeneb li tenamit aj Israel jo'queb ajcui' li ma̱cua'eb aj Israel ut que'xc'u̱b ru chanru nak te'xba̱nu raylal re li Jesús la̱ Santil Alal li sic'bil ru a̱ban xban nak xic' que'ril.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Jo'ca'in que'xba̱nu xban nak ac jo'can chak sa' a̱ch'o̱l la̱at. Ut ac yebil chak a̱ban nak jo'can ta̱c'ulma̱nk.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Ut anakcuan, at Ka̱cua', chaq'ue taxak retal li kase'besinquil yo̱queb, ut choa̱tenk'a la̱o aj c'anjel cha̱cuu re nak takaye la̱ cuesilal chi cau kach'o̱l.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ut riq'uin taxak xnimal la̱ cuanquil, ta̱q'uirtesiheb li yaj ut chaba̱nu li sachba ch'o̱lej ut milagro sa' xc'aba' li Jesús la̱ Santil Alal, chanqueb sa' lix tijeb.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Nak ac xe'rake' chi tijoc, qui-ec'asi̱c li na'ajej li ch'utch'u̱queb cui'. Ut chixjunileb li cuanqueb aran que'nujac riq'uin li Santil Musik'ej. Ut cauheb xch'o̱l chixyebal li ra̱tin li Dios.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Ut chixjunileb li que'pa̱ban junajeb chic xch'o̱leb ut junajeb chic xc'a'uxeb. Ut ma̱ ani quixye nak junes re a'an li c'a'ru cuan re. Reheb ban sa' comonil chixjunil li c'a'ru cuan reheb.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Eb li apóstol cauheb xch'o̱l chixch'olobanquil xya̱lal lix cuaclijic cui'chic chi yo'yo li Jesucristo sa' xya̱nkeb li camenak. Ut li Dios quirosobtesiheb chixjunileb chi nabal.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ma̱ jun sa' xya̱nkeb ma̱c'a' ta cuan re xban nak chixjunileb li cuanqueb xch'och' ut li cuanqueb rochocheb que'xc'ayi ut que'xk'axtesi reheb li apóstol lix tz'ak li que'xc'ayi.
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Coxe'xq'ue li tumin reheb re te'xjeq'ui a' yal jo' q'uial ta̱c'anjelak chiru li junju̱nk.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Quicuan jun li cui̱nk aj José xc'aba'. Eb li apóstol que'xq'ue Bernabé chok' xcab xc'aba'. Chi jalbil ru naraj naxye “Aj C'ojobanel Ch'o̱lej”. A'an xcomoneb li neque'tenk'an reheb laj tij. Chipre xtenamit.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Cuan jun xch'och' quixc'ayi. Quixc'am lix tz'ak ut quixq'ue reheb li apóstol.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.