Atos 3
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 Sa' jun li cutan que'co̱eb sa' li templo laj Pedro rochben laj Juan oxib o̱r re ecuu sa' x-o̱ril li tijoc.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Rajlal cutan nac'ame' jun li cui̱nk inc'a' nabe̱c chalen sa' xyo'lajic ut naq'uehe' chire li oqueba̱l re li templo. Lix c'aba' li oqueba̱l a'an “Ch'ina'us”. Naq'uehe' li yaj aran re tixtz'a̱ma c'a'ru re riq'uineb li neque'oc sa' li templo.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Li cui̱nk a'in quiril nak yo̱queb chi oc sa' li templo laj Pedro ut laj Juan. Qui-oc chixtz'a̱manquil c'a'ru re reheb.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Laj Pedro ut laj Juan que'cana chirilbal li yaj ut laj Pedro quixye re: —Ilon chak kiq'uin.—
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Nak quirabi li cui̱nk li c'a'ru quixye, qui-oc chiroybeninquil c'a'ru te'xq'ue re.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Laj Pedro quixye re: —Ma̱c'a' intumin la̱in re tinq'ue a̱cue. Abanan li c'a'ru cuan cuiq'uin tinq'ue a̱cue. Sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo laj Nazaret, ninye a̱cue cuaclin ut be̱n, chan re.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ut nak quixye a'in, quixchap ut quixcuaclesi riq'uin lix nim uk'. Sa' junpa̱t quicacuu li xbe̱n rak ut li rok li cui̱nk.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Sa' junpa̱t quixakli ut quibe̱c. Ut qui-oc sa' li templo rochbeneb. Yo̱ chi pisc'oc xban xsahil xch'o̱l ut yo̱ chixlok'oninquil li Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Chixjunileb li tenamit que'iloc re chi be̱c ut chixlok'oninquil li Dios.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 C'ajo' nak que'xucuac ut sachso̱queb xch'o̱l chirilbal li cui̱nk a'an, xban nak que'xnau ru nak a'an li nac'ojla chixtz'a̱manquil c'a'ru re chire li oqueba̱l “Ch'ina'us” xc'aba'.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ut li cui̱nk li quiq'uirtesi̱c inc'a' quiraj xcanabanquil rib riq'uineb laj Pedro ut laj Juan. Yo̱ chi be̱c rochbeneb. Ut chixjunileb sachso̱queb xch'o̱l chirilbal li quic'ulman. Que'co̱eb sa' a̱nil sa' li templo ut que'xch'utub ribeb sa' li oqueba̱l Salomón xc'aba', cuanqueb cui' laj Pedro ut laj Juan.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Nak laj Pedro quirileb, quixye reheb: —La̱ex aj Israel, ¿c'a'ut nak sachso e̱ch'o̱l nequexcana xban li c'a'ru xc'ulman? ¿C'a'ut nak yo̱quex chikilbal? ¿Ma nequec'oxla la̱ex nak la̱o xkaq'uirtesi li cui̱nk a'in kajunes? ¿Ma xban ta bi' kacuanquil ut li kacha̱bilal nak xkaq'ue chi be̱c li cui̱nk a'in?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Li Dios li que'xlok'oni chak laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob jo'queb ajcui' li kaxe'to̱nil yucua', a'an quiq'uehoc xcuanquil li Jesucristo laj c'anjel chiru. Ut la̱ex quek'axtesi a'an re laj Pilato. Ut nak laj Pilato quiraj raj rach'abanquil, la̱ex inc'a' queraj.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 La̱ex inc'a' queraj xcolbal rix li santil cui̱nk a'in, li ti̱c xch'o̱l. A' chic laj camsinel queq'ue chi ach'aba̱c.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 La̱ex queq'ue chi camsi̱c a'an, ut a'an li naq'uehoc yu'am. Abanan quicuaclesi̱c cui'chic chi yo'yo xban li Dios sa' xya̱nkeb li camenak. Ut a'an li nakach'olob xya̱lal la̱o xban nak la̱o xkil chi tz'akal nak quicuacli.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Li cui̱nk a'in xq'uira sa' xc'aba' li Jesús. Riq'uin xpa̱banquil li Jesús xq'uira chi junaj cua li cui̱nk a'in li nequenau ru ut yo̱quex chirilbal.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Jo'can ut ex cuas cui̱tz'in, la̱in ninnau nak queq'ue chi camsi̱c li Jesús xban nak inc'a' nequenau xya̱lal jo'queb ajcui' li neque'taklan sa' e̱be̱n.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Riq'uin a'in quitz'akloc ru li que'xye chak li profeta najter nak que'xye nak tento tixc'ul li rahobtesi̱c li Cristo li Mesías, xban nak jo'can quixye li Dios.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Jo'can ut nak yot'omak e̱ch'o̱l ut jalomak e̱c'a'ux ut sic'omak li Ka̱cua' re nak a'an tixcuy tixsach le̱ ma̱c. Ut li Ka̱cua' tixq'ue xcacuilal ut xsaylal e̱ch'o̱l.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Li Dios tixtakla cui'chic chak li Jesucristo sa' ruchich'och' xban nak a'an li Mesías li ac xakabanbil chak najter re xcolbaleb chiru li raylal li cuanqueb sa' ruchich'och'.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Abanan tento nak cua̱nk chak aran sa' choxa toj ta̱cuulak xk'ehil nak ta̱tz'aklok ru chixjunil jo' que'xch'olob xya̱lal li santil profeta junxilaj jo' quiyehe' reheb xban li Dios.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Laj Moisés quixye reheb li kaxe'to̱nil yucua', “Li Ka̱cua' le̱ Dios tixq'ue junak profeta sa' e̱ya̱nk sic'bil ru xban jo' la̱in. E̱comon ajcui' la̱ex. Cheba̱nu chixjunil li c'a'ru tixye e̱re.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ut li ani inc'a' tixpa̱b li c'a'ru tixye li profeta a'an, ta̱isi̱k sa' xya̱nkeb lix tenamit li Dios ut ta̱sachek' ru.” (Dt. 18:18-19)
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Chalen nak quicuan li profeta Samuel chixjunileb li profeta que'xye ajcui' resil li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk sa' eb li cutan a'in.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 La̱ex ralal xc'ajol eb li profeta ut la̱ex texc'uluk re li quiyechi'i̱c reheb le̱ xe'to̱nil yucua'. Nak li Dios quixba̱nu li contrato riq'uin laj Abraham, quixye re, “Chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'osobtesi̱k sa' xc'aba'eb la̱ cualal a̱c'ajol.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Nak li Dios quixtakla chak li ralal, quixtakla xbe̱n cua e̱riq'uin la̱ex aj judío re e̱rosobtesinquil re nak che̱junju̱nkalex te̱yot' e̱ch'o̱l ut te̱jal e̱c'a'ux ut te̱canab xba̱nunquil li ma̱usilal.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.