Atos 3
Li Santil hu (KEKNT) vs ACF
1 Sa' jun li cutan que'co̱eb sa' li templo laj Pedro rochben laj Juan oxib o̱r re ecuu sa' x-o̱ril li tijoc.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Rajlal cutan nac'ame' jun li cui̱nk inc'a' nabe̱c chalen sa' xyo'lajic ut naq'uehe' chire li oqueba̱l re li templo. Lix c'aba' li oqueba̱l a'an “Ch'ina'us”. Naq'uehe' li yaj aran re tixtz'a̱ma c'a'ru re riq'uineb li neque'oc sa' li templo.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Li cui̱nk a'in quiril nak yo̱queb chi oc sa' li templo laj Pedro ut laj Juan. Qui-oc chixtz'a̱manquil c'a'ru re reheb.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Laj Pedro ut laj Juan que'cana chirilbal li yaj ut laj Pedro quixye re: —Ilon chak kiq'uin.—
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Nak quirabi li cui̱nk li c'a'ru quixye, qui-oc chiroybeninquil c'a'ru te'xq'ue re.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Laj Pedro quixye re: —Ma̱c'a' intumin la̱in re tinq'ue a̱cue. Abanan li c'a'ru cuan cuiq'uin tinq'ue a̱cue. Sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo laj Nazaret, ninye a̱cue cuaclin ut be̱n, chan re.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Ut nak quixye a'in, quixchap ut quixcuaclesi riq'uin lix nim uk'. Sa' junpa̱t quicacuu li xbe̱n rak ut li rok li cui̱nk.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Sa' junpa̱t quixakli ut quibe̱c. Ut qui-oc sa' li templo rochbeneb. Yo̱ chi pisc'oc xban xsahil xch'o̱l ut yo̱ chixlok'oninquil li Dios.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Chixjunileb li tenamit que'iloc re chi be̱c ut chixlok'oninquil li Dios.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 C'ajo' nak que'xucuac ut sachso̱queb xch'o̱l chirilbal li cui̱nk a'an, xban nak que'xnau ru nak a'an li nac'ojla chixtz'a̱manquil c'a'ru re chire li oqueba̱l “Ch'ina'us” xc'aba'.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ut li cui̱nk li quiq'uirtesi̱c inc'a' quiraj xcanabanquil rib riq'uineb laj Pedro ut laj Juan. Yo̱ chi be̱c rochbeneb. Ut chixjunileb sachso̱queb xch'o̱l chirilbal li quic'ulman. Que'co̱eb sa' a̱nil sa' li templo ut que'xch'utub ribeb sa' li oqueba̱l Salomón xc'aba', cuanqueb cui' laj Pedro ut laj Juan.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Nak laj Pedro quirileb, quixye reheb: —La̱ex aj Israel, ¿c'a'ut nak sachso e̱ch'o̱l nequexcana xban li c'a'ru xc'ulman? ¿C'a'ut nak yo̱quex chikilbal? ¿Ma nequec'oxla la̱ex nak la̱o xkaq'uirtesi li cui̱nk a'in kajunes? ¿Ma xban ta bi' kacuanquil ut li kacha̱bilal nak xkaq'ue chi be̱c li cui̱nk a'in?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Li Dios li que'xlok'oni chak laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob jo'queb ajcui' li kaxe'to̱nil yucua', a'an quiq'uehoc xcuanquil li Jesucristo laj c'anjel chiru. Ut la̱ex quek'axtesi a'an re laj Pilato. Ut nak laj Pilato quiraj raj rach'abanquil, la̱ex inc'a' queraj.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 La̱ex inc'a' queraj xcolbal rix li santil cui̱nk a'in, li ti̱c xch'o̱l. A' chic laj camsinel queq'ue chi ach'aba̱c.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 La̱ex queq'ue chi camsi̱c a'an, ut a'an li naq'uehoc yu'am. Abanan quicuaclesi̱c cui'chic chi yo'yo xban li Dios sa' xya̱nkeb li camenak. Ut a'an li nakach'olob xya̱lal la̱o xban nak la̱o xkil chi tz'akal nak quicuacli.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Li cui̱nk a'in xq'uira sa' xc'aba' li Jesús. Riq'uin xpa̱banquil li Jesús xq'uira chi junaj cua li cui̱nk a'in li nequenau ru ut yo̱quex chirilbal.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Jo'can ut ex cuas cui̱tz'in, la̱in ninnau nak queq'ue chi camsi̱c li Jesús xban nak inc'a' nequenau xya̱lal jo'queb ajcui' li neque'taklan sa' e̱be̱n.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Riq'uin a'in quitz'akloc ru li que'xye chak li profeta najter nak que'xye nak tento tixc'ul li rahobtesi̱c li Cristo li Mesías, xban nak jo'can quixye li Dios.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Jo'can ut nak yot'omak e̱ch'o̱l ut jalomak e̱c'a'ux ut sic'omak li Ka̱cua' re nak a'an tixcuy tixsach le̱ ma̱c. Ut li Ka̱cua' tixq'ue xcacuilal ut xsaylal e̱ch'o̱l.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Li Dios tixtakla cui'chic chak li Jesucristo sa' ruchich'och' xban nak a'an li Mesías li ac xakabanbil chak najter re xcolbaleb chiru li raylal li cuanqueb sa' ruchich'och'.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Abanan tento nak cua̱nk chak aran sa' choxa toj ta̱cuulak xk'ehil nak ta̱tz'aklok ru chixjunil jo' que'xch'olob xya̱lal li santil profeta junxilaj jo' quiyehe' reheb xban li Dios.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Laj Moisés quixye reheb li kaxe'to̱nil yucua', “Li Ka̱cua' le̱ Dios tixq'ue junak profeta sa' e̱ya̱nk sic'bil ru xban jo' la̱in. E̱comon ajcui' la̱ex. Cheba̱nu chixjunil li c'a'ru tixye e̱re.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ut li ani inc'a' tixpa̱b li c'a'ru tixye li profeta a'an, ta̱isi̱k sa' xya̱nkeb lix tenamit li Dios ut ta̱sachek' ru.” (Dt. 18:18-19)
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Chalen nak quicuan li profeta Samuel chixjunileb li profeta que'xye ajcui' resil li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk sa' eb li cutan a'in.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 La̱ex ralal xc'ajol eb li profeta ut la̱ex texc'uluk re li quiyechi'i̱c reheb le̱ xe'to̱nil yucua'. Nak li Dios quixba̱nu li contrato riq'uin laj Abraham, quixye re, “Chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'osobtesi̱k sa' xc'aba'eb la̱ cualal a̱c'ajol.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Nak li Dios quixtakla chak li ralal, quixtakla xbe̱n cua e̱riq'uin la̱ex aj judío re e̱rosobtesinquil re nak che̱junju̱nkalex te̱yot' e̱ch'o̱l ut te̱jal e̱c'a'ux ut te̱canab xba̱nunquil li ma̱usilal.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.