Atos 2
Li Santil hu (KEKNT) vs NVT
1 Sa' xk'ehil li nink'e re li Pentecostés ch'utch'u̱queb chixjunileb laj pa̱banel sa' jun chi na'ajej ut junajeb xch'o̱l.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Que'rabi jun choki̱nc chanchan xya̱b cacuil ik' yo̱ chi cha̱lc sa' choxa. Chixjunileb li cuanqueb sa' li cab que'rabi.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Que'ril li chanchan rak' xam. Li rak' xam que'xjeq'ui rib ut que'hilan sa' xbe̱neb chi xjunju̱nkaleb.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Que'xc'ul li xcuanquilal li Santil Musik'ej, ut que'oc chi a̱tinac sa' jalan a̱tinoba̱l a' yal chanru quic'ute' chiruheb xban li Santil Musik'ej.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Cuanqueb aj judío aran Jerusalén cauheb xch'o̱l sa' xpa̱ba̱leb. Que'chal chak sa' chixjunil li tenamit jun sut rubel choxa.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Nak que'rabi li c'a'ru yo̱queb chixc'ulbal eb a'an, que'xch'utub ribeb li q'uila tenamit. Sachso̱queb xch'o̱l xban nak que'rabi nak yo̱queb chi a̱tinac sa' li ra̱tinoba̱leb li junju̱nk chi tenamit.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 C'ajo' nak que'xucuac ut sachso̱queb xch'o̱l que'cana ut que'xye chi ribileb rib: —¿Ma ma̱cua'eb ta bi' aj Galilea chixjunileb a'in li yo̱queb chi a̱tinac sa' jalanil a̱tinoba̱l?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿C'a'ut nak yo̱co chirabinquileb chi a̱tinac sa' li ka̱tinoba̱l chikaju̱nkal?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Anakcuan eb a'an yo̱queb chi a̱tinac sa' ra̱tinoba̱leb laj Partos, laj Medo, laj elamitas ut chikajunilo la̱o li cuanco Mesopotamia, ut Judea, Capadocia, Ponto ut Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 jo'queb ajcui' laj Frigia ut laj Panfilia, laj Egipto ut eb li cuanqueb sa' eb li na'ajej xcue̱nt Libia li cuanqueb nach' riq'uin Cirene, jo'queb ajcui' laj Roma.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Cuanqueb aj judío sa' xyo'lajiqueb ut cuanqueb ajcui' li que'xjal xpa̱ba̱l ut que'oc sa' xya̱nkeb laj judío. Cuanqueb ajcui' li que'chal Creta ut Arabia. Nakabi nak yo̱queb chixyebal sa' ka̱tinoba̱l li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil li Ka̱cua' Dios riq'uin xnimal xcuanquilal, chanqueb.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ut chixjunileb sachso̱queb xch'o̱l ut inc'a' que'xtau ru. Que'xye chiribileb rib: —¿C'a'ru xya̱lal a'in li yo̱co chixc'ulbal? chanqueb.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Cuanqueb ajcui' yo̱queb chi hoboc ut yo̱queb chixyebal: —Ma̱re te'cala̱k, chanqueb.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Tojo'nak quixakli laj Pedro rochbeneb li junlaju chic chi apóstol ut qui-oc chi a̱tinac chi cau xya̱b xcux. Quixye reheb li q'uila tenamit: —Ex cuech tenamitil aj judío ut che̱junilex la̱ex li cuanquex Jerusalén, la̱in tinye e̱re c'a'ru xya̱lal a'in. Q'uehomak retal chi us li oc cue xyebal e̱re.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Li jo' q'uialeb li cuanqueb arin moco te'cala̱k ta jo' yo̱quex chixc'oxlanquil la̱ex. Anakcuan toje' bele̱b o̱r re li cutan cuanco.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Yo̱co ban chixc'ulbal li quixye chak resil li profeta Joel nak quixye chi jo'ca'in:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Sa' eb li cutan li telaje'cha̱lk, chan li Dios, la̱in tinq'ue lin musik' chi cua̱nc riq'uineb chixjunileb li tenamit. Eb le̱ ralal e̱c'ajol te'yehok ra̱tin profeta. Ut tinc'ut li xya̱lal chiruheb li ti̱xil cui̱nk sa' xmatq'ueb ut tinc'uteb li visión chiruheb li sa̱j cui̱nk.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ut tinq'ue ajcui' lin musik' chi cua̱nc riq'uineb lin mo̱s cui̱nk ut lin mo̱s ixk, ut talaje'xye resil li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk mokon.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Ut sachba ch'o̱lej tinc'utbesi che̱ru chiru choxa jo' ajcui' sa' ruchich'och' ut te̱ril li quic', li xam ut li sib chanchan li chok.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Ta̱k'ojyi̱nok' ru li sak'e ut li po ta̱cakok' ru chanchan li quic' toj ta̱cuulak xk'ehil li cutan a'an, li k'axal xiu xiu, nak la̱in tinrakok a̱tin, chan li Dios.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Abanan chixjunileb li neque'ya̱ban re lix c'aba' li Ka̱cua', te'colek'. (Joel 2:28-32)
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Ex aj Israel, abihomak li tinye e̱re. La̱ex ac nequenau nak li Jesús aj Nazaret, a'an q'uebil xcuanquil xban li Dios sa' e̱ya̱nk la̱ex riq'uin li sachba ch'o̱lej ut li milagro quilajxba̱nu. La̱ex ac nequenau nak riq'uin xcuanquil li Dios quixba̱nu li sachba ch'o̱lej.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Li Jesús quik'axtesi̱c sa' e̱ruk' la̱ex xban nak ac jo'can chak sa' xch'o̱l li Dios nak jo'can tixc'ul. Ut la̱ex quechap ut quek'axtesi sa' ruk'eb li cui̱nk li inc'a' useb xna'leb. Ut eb a'an que'xcamsi chiru cruz.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Abanan li Dios quicuaclesin cui'chic re chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Li Dios quirisi xcuanquil li ca̱mc sa' xbe̱n xban nak li ca̱mc inc'a' naru nanumta sa' xbe̱n.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Jo'ca'in quixye li rey David chirix li Jesús:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Numtajenak li saylal cuan sa' li cua̱m xban nak c'ojc'o inch'o̱l riq'uin li Ka̱cua'.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 La̱in ninnau nak tina̱cuaclesi cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Ut ninnau ajcui' nak inc'a' ta̱canab chi k'a̱c lix tibel la̱ Santil Alal.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 La̱in ninnau nak la̱at nacatc'utuc chicuu chanru nak tintau li junelic yu'am. Xban nak la̱at cuancat cuiq'uin, junelic sa sa' inch'o̱l. Ut ca'aj cui' a̱cuiq'uin cuan li sahil ch'o̱lejil. (Sal. 16:8-11)
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Ex kech tenamitil, la̱in ninye e̱re chi anchal inch'o̱l nak tz'akal ya̱l nak laj David li kaxe'to̱nil yucua' quicam ut quimuke'. La̱o nakanau nak li mukleba̱l li cuan cui' toj cuan ajcui' chalen anakcuan.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Laj David a'an jun profeta. A'an quixnau nak li Dios quixye riq'uin juramento nak sa' xya̱nkeb li ralal xc'ajol ta̱yo'la̱k li Cristo, ut a'an chic ta̱xakaba̱k chok' rey.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Ut laj David quixnau li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk mokon. Jo'can nak quixch'olob xya̱lal nak li Cristo ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Quixnau nak a'an inc'a' ta̱cana̱k sa' xna'ajeb li camenak chi moco lix tibel ta̱k'a̱k.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 A'an a'in li Jesús li quicuaclesi̱c cui'chic chi yo'yo xban li Dios. La̱o xkil tz'akal riq'uin xnak' ku. Jo'can nak nakanau nak ya̱l.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Quic'ame' xban li Dios re nak ta̱c'ojla̱k sa' lix nim uk' ut quiq'uehe' xcuanquil. Ut quiq'uehe' li Santil Musik'ej re xban li Dios. Ut quixq'ue ajcui' ke la̱o li Santil Musik'ej jo' quiyechi'i̱c ke. A'an a'in li yo̱quex chirilbal ut chirabinquil anakcuan.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Li rey David inc'a' quic'ame' sa' choxa jo' nak quic'ame' li Cristo sa' choxa. Abanan quixye chi jo'ca'in:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 toj tinq'ueheb li xic' neque'iloc a̱cue rubel la̱ cuanquil. (Sal. 110:1)
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Chenauhak che̱junilex la̱ex aj Israel nak li Jesús li queq'ue la̱ex chiru cruz, a'an li quiq'uehe' chok' Ka̱cua' ut chok' Cristo xban li Dios, chan laj Pedro.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Nak que'rabi a'an li ch'utch'u̱queb aran, que'yot'e' xch'o̱leb ut que'xye re laj Pedro jo' ajcui' reheb li apóstol li jun ch'ol chic: —Ex kas ki̱tz'in, ¿c'a'ru takaba̱nu? chanqueb.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Laj Pedro quichak'oc ut quixye reheb: —Chiyot'ek' e̱ch'o̱l ut jalomak e̱c'a'ux ut ta̱cubsi̱k e̱ha' chi junju̱nkalex sa' xc'aba' li Jesucristo re nak tixcuy e̱ma̱c li Dios ut tixq'ue e̱re li Santil Musik'ej.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Yechi'inbil e̱re la̱ex li ma̱tan a'in, ut yechi'inbil ajcui' reheb le̱ ralal e̱c'ajol ut reheb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío. Yechi'inbil reheb chixjunileb li jo' q'uialeb te'bokek' xban li Ka̱cua' li kaDios, chan.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Ma̱cua' ca'aj cui' a'an li quixye laj Pedro reheb. Quixch'olob ban ajcui' xya̱lal chiruheb riq'uin nabal chi a̱tin ut quixq'ue xna'lebeb. Quixye reheb: —Chenauhak xcolbal e̱rib chiru li tojba ma̱c li ta̱cha̱lk sa' xbe̱neb li inc'a' useb xna'leb, chan.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Ut chixjunileb li que'pa̱ban re li ra̱tin que'cubsi̱c xha'. Oxib mil tana li que'pa̱ban sa' li cutan a'an ut que'oc chok' xcomoneb.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Cauheb xch'o̱l chixpa̱banquil li tijleb li quich'oloba̱c chiruheb xbaneb li apóstol. Junaj xch'o̱leb nak cuanqueb ut sa' comonil que'tijoc ut que'cua'ac re xjulticanquil lix camic li Jesucristo.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Chixjunileb sachso̱queb xch'o̱l xban li milagro ut li sachba ch'o̱lej li yo̱queb chixba̱nunquil li apóstol.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Ut eb li que'pa̱ban junaj xch'o̱leb ut chixjunil li c'a'ru cuan reheb, reheb sa' comonil.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Que'xc'ayi lix ch'och'eb ut chixjunil li c'a'ru cuan reheb ut que'xjeq'ui lix tz'ak reheb chixjunileb a' yal chanru ta̱c'anjelak chiruheb li junju̱nk.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Rajlal cutan que'xch'utub ribeb sa' li templo chi lok'oni̱nc. Ut sa' eb li rochoch que'cua'ac sa' comonil chi sa sa' xch'o̱leb ut chi junaj xch'o̱leb.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Que'xlok'oni li Ka̱cua' Dios ut que'q'uehe' xcuanquil xbaneb chixjunileb li tenamit. Ut rajlal cutan li Dios quixtenk'aheb chi q'uia̱nc laj pa̱banel.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.