Atos 2

Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa' xk'ehil li nink'e re li Pentecostés ch'utch'u̱queb chixjunileb laj pa̱banel sa' jun chi na'ajej ut junajeb xch'o̱l.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Que'rabi jun choki̱nc chanchan xya̱b cacuil ik' yo̱ chi cha̱lc sa' choxa. Chixjunileb li cuanqueb sa' li cab que'rabi.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Que'ril li chanchan rak' xam. Li rak' xam que'xjeq'ui rib ut que'hilan sa' xbe̱neb chi xjunju̱nkaleb.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Que'xc'ul li xcuanquilal li Santil Musik'ej, ut que'oc chi a̱tinac sa' jalan a̱tinoba̱l a' yal chanru quic'ute' chiruheb xban li Santil Musik'ej.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Cuanqueb aj judío aran Jerusalén cauheb xch'o̱l sa' xpa̱ba̱leb. Que'chal chak sa' chixjunil li tenamit jun sut rubel choxa.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Nak que'rabi li c'a'ru yo̱queb chixc'ulbal eb a'an, que'xch'utub ribeb li q'uila tenamit. Sachso̱queb xch'o̱l xban nak que'rabi nak yo̱queb chi a̱tinac sa' li ra̱tinoba̱leb li junju̱nk chi tenamit.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 C'ajo' nak que'xucuac ut sachso̱queb xch'o̱l que'cana ut que'xye chi ribileb rib: —¿Ma ma̱cua'eb ta bi' aj Galilea chixjunileb a'in li yo̱queb chi a̱tinac sa' jalanil a̱tinoba̱l?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿C'a'ut nak yo̱co chirabinquileb chi a̱tinac sa' li ka̱tinoba̱l chikaju̱nkal?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Anakcuan eb a'an yo̱queb chi a̱tinac sa' ra̱tinoba̱leb laj Partos, laj Medo, laj elamitas ut chikajunilo la̱o li cuanco Mesopotamia, ut Judea, Capadocia, Ponto ut Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 jo'queb ajcui' laj Frigia ut laj Panfilia, laj Egipto ut eb li cuanqueb sa' eb li na'ajej xcue̱nt Libia li cuanqueb nach' riq'uin Cirene, jo'queb ajcui' laj Roma.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Cuanqueb aj judío sa' xyo'lajiqueb ut cuanqueb ajcui' li que'xjal xpa̱ba̱l ut que'oc sa' xya̱nkeb laj judío. Cuanqueb ajcui' li que'chal Creta ut Arabia. Nakabi nak yo̱queb chixyebal sa' ka̱tinoba̱l li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil li Ka̱cua' Dios riq'uin xnimal xcuanquilal, chanqueb.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Ut chixjunileb sachso̱queb xch'o̱l ut inc'a' que'xtau ru. Que'xye chiribileb rib: —¿C'a'ru xya̱lal a'in li yo̱co chixc'ulbal? chanqueb.
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Cuanqueb ajcui' yo̱queb chi hoboc ut yo̱queb chixyebal: —Ma̱re te'cala̱k, chanqueb.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Tojo'nak quixakli laj Pedro rochbeneb li junlaju chic chi apóstol ut qui-oc chi a̱tinac chi cau xya̱b xcux. Quixye reheb li q'uila tenamit: —Ex cuech tenamitil aj judío ut che̱junilex la̱ex li cuanquex Jerusalén, la̱in tinye e̱re c'a'ru xya̱lal a'in. Q'uehomak retal chi us li oc cue xyebal e̱re.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Li jo' q'uialeb li cuanqueb arin moco te'cala̱k ta jo' yo̱quex chixc'oxlanquil la̱ex. Anakcuan toje' bele̱b o̱r re li cutan cuanco.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Yo̱co ban chixc'ulbal li quixye chak resil li profeta Joel nak quixye chi jo'ca'in:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Sa' eb li cutan li telaje'cha̱lk, chan li Dios, la̱in tinq'ue lin musik' chi cua̱nc riq'uineb chixjunileb li tenamit. Eb le̱ ralal e̱c'ajol te'yehok ra̱tin profeta. Ut tinc'ut li xya̱lal chiruheb li ti̱xil cui̱nk sa' xmatq'ueb ut tinc'uteb li visión chiruheb li sa̱j cui̱nk.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Ut tinq'ue ajcui' lin musik' chi cua̱nc riq'uineb lin mo̱s cui̱nk ut lin mo̱s ixk, ut talaje'xye resil li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk mokon.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ut sachba ch'o̱lej tinc'utbesi che̱ru chiru choxa jo' ajcui' sa' ruchich'och' ut te̱ril li quic', li xam ut li sib chanchan li chok.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Ta̱k'ojyi̱nok' ru li sak'e ut li po ta̱cakok' ru chanchan li quic' toj ta̱cuulak xk'ehil li cutan a'an, li k'axal xiu xiu, nak la̱in tinrakok a̱tin, chan li Dios.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Abanan chixjunileb li neque'ya̱ban re lix c'aba' li Ka̱cua', te'colek'. (Joel 2:28-32)
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Ex aj Israel, abihomak li tinye e̱re. La̱ex ac nequenau nak li Jesús aj Nazaret, a'an q'uebil xcuanquil xban li Dios sa' e̱ya̱nk la̱ex riq'uin li sachba ch'o̱lej ut li milagro quilajxba̱nu. La̱ex ac nequenau nak riq'uin xcuanquil li Dios quixba̱nu li sachba ch'o̱lej.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Li Jesús quik'axtesi̱c sa' e̱ruk' la̱ex xban nak ac jo'can chak sa' xch'o̱l li Dios nak jo'can tixc'ul. Ut la̱ex quechap ut quek'axtesi sa' ruk'eb li cui̱nk li inc'a' useb xna'leb. Ut eb a'an que'xcamsi chiru cruz.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Abanan li Dios quicuaclesin cui'chic re chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Li Dios quirisi xcuanquil li ca̱mc sa' xbe̱n xban nak li ca̱mc inc'a' naru nanumta sa' xbe̱n.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Jo'ca'in quixye li rey David chirix li Jesús:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Numtajenak li saylal cuan sa' li cua̱m xban nak c'ojc'o inch'o̱l riq'uin li Ka̱cua'.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 La̱in ninnau nak tina̱cuaclesi cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Ut ninnau ajcui' nak inc'a' ta̱canab chi k'a̱c lix tibel la̱ Santil Alal.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 La̱in ninnau nak la̱at nacatc'utuc chicuu chanru nak tintau li junelic yu'am. Xban nak la̱at cuancat cuiq'uin, junelic sa sa' inch'o̱l. Ut ca'aj cui' a̱cuiq'uin cuan li sahil ch'o̱lejil. (Sal. 16:8-11)
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Ex kech tenamitil, la̱in ninye e̱re chi anchal inch'o̱l nak tz'akal ya̱l nak laj David li kaxe'to̱nil yucua' quicam ut quimuke'. La̱o nakanau nak li mukleba̱l li cuan cui' toj cuan ajcui' chalen anakcuan.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Laj David a'an jun profeta. A'an quixnau nak li Dios quixye riq'uin juramento nak sa' xya̱nkeb li ralal xc'ajol ta̱yo'la̱k li Cristo, ut a'an chic ta̱xakaba̱k chok' rey.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Ut laj David quixnau li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk mokon. Jo'can nak quixch'olob xya̱lal nak li Cristo ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Quixnau nak a'an inc'a' ta̱cana̱k sa' xna'ajeb li camenak chi moco lix tibel ta̱k'a̱k.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 A'an a'in li Jesús li quicuaclesi̱c cui'chic chi yo'yo xban li Dios. La̱o xkil tz'akal riq'uin xnak' ku. Jo'can nak nakanau nak ya̱l.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Quic'ame' xban li Dios re nak ta̱c'ojla̱k sa' lix nim uk' ut quiq'uehe' xcuanquil. Ut quiq'uehe' li Santil Musik'ej re xban li Dios. Ut quixq'ue ajcui' ke la̱o li Santil Musik'ej jo' quiyechi'i̱c ke. A'an a'in li yo̱quex chirilbal ut chirabinquil anakcuan.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Li rey David inc'a' quic'ame' sa' choxa jo' nak quic'ame' li Cristo sa' choxa. Abanan quixye chi jo'ca'in:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 toj tinq'ueheb li xic' neque'iloc a̱cue rubel la̱ cuanquil. (Sal. 110:1)
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Chenauhak che̱junilex la̱ex aj Israel nak li Jesús li queq'ue la̱ex chiru cruz, a'an li quiq'uehe' chok' Ka̱cua' ut chok' Cristo xban li Dios, chan laj Pedro.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Nak que'rabi a'an li ch'utch'u̱queb aran, que'yot'e' xch'o̱leb ut que'xye re laj Pedro jo' ajcui' reheb li apóstol li jun ch'ol chic: —Ex kas ki̱tz'in, ¿c'a'ru takaba̱nu? chanqueb.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Laj Pedro quichak'oc ut quixye reheb: —Chiyot'ek' e̱ch'o̱l ut jalomak e̱c'a'ux ut ta̱cubsi̱k e̱ha' chi junju̱nkalex sa' xc'aba' li Jesucristo re nak tixcuy e̱ma̱c li Dios ut tixq'ue e̱re li Santil Musik'ej.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Yechi'inbil e̱re la̱ex li ma̱tan a'in, ut yechi'inbil ajcui' reheb le̱ ralal e̱c'ajol ut reheb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío. Yechi'inbil reheb chixjunileb li jo' q'uialeb te'bokek' xban li Ka̱cua' li kaDios, chan.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Ma̱cua' ca'aj cui' a'an li quixye laj Pedro reheb. Quixch'olob ban ajcui' xya̱lal chiruheb riq'uin nabal chi a̱tin ut quixq'ue xna'lebeb. Quixye reheb: —Chenauhak xcolbal e̱rib chiru li tojba ma̱c li ta̱cha̱lk sa' xbe̱neb li inc'a' useb xna'leb, chan.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Ut chixjunileb li que'pa̱ban re li ra̱tin que'cubsi̱c xha'. Oxib mil tana li que'pa̱ban sa' li cutan a'an ut que'oc chok' xcomoneb.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Cauheb xch'o̱l chixpa̱banquil li tijleb li quich'oloba̱c chiruheb xbaneb li apóstol. Junaj xch'o̱leb nak cuanqueb ut sa' comonil que'tijoc ut que'cua'ac re xjulticanquil lix camic li Jesucristo.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Chixjunileb sachso̱queb xch'o̱l xban li milagro ut li sachba ch'o̱lej li yo̱queb chixba̱nunquil li apóstol.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Ut eb li que'pa̱ban junaj xch'o̱leb ut chixjunil li c'a'ru cuan reheb, reheb sa' comonil.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Que'xc'ayi lix ch'och'eb ut chixjunil li c'a'ru cuan reheb ut que'xjeq'ui lix tz'ak reheb chixjunileb a' yal chanru ta̱c'anjelak chiruheb li junju̱nk.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Rajlal cutan que'xch'utub ribeb sa' li templo chi lok'oni̱nc. Ut sa' eb li rochoch que'cua'ac sa' comonil chi sa sa' xch'o̱leb ut chi junaj xch'o̱leb.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Que'xlok'oni li Ka̱cua' Dios ut que'q'uehe' xcuanquil xbaneb chixjunileb li tenamit. Ut rajlal cutan li Dios quixtenk'aheb chi q'uia̱nc laj pa̱banel.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.