Atos 23
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Laj Pablo quixca'yaheb li neque'taklan sa' xbe̱neb laj judío ut quixye reheb: —Ex cuech tenamitil, la̱in c'ojc'o inch'o̱l riq'uin li xinba̱nu chiru li Dios chalen toj sa' li cutan anakcuan, chan.
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Laj Ananías li xyucua'il aj tij quixye reheb li cuanqueb chixc'atk laj Pablo nak te'xsac' sa' re.
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Ut laj Pablo quixye re: —A' li Dios ta̱sac'ok a̱cue la̱at. Chanchanat jun li tz'ac bonbil ru. La̱at chunchu̱cat aran chi rakoc a̱tin sa' inbe̱n jo' naxye li chak'rab. Ut la̱at xak'et li chak'rab nak xatakla insac'bal, chan.
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 Eb li cuanqueb chixc'atk que'xye re: —La̱at yo̱cat chixhobbal li xyucua'il aj tij li nac'anjelac chiru li Dios, chanqueb.
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Quichak'oc laj Pablo ut quixye reheb: —Ex cuech tenamitil, chine̱cuy, inc'a' ninnau nak a'an ta xyucua'il aj tij. Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu naxye chi jo'ca'in: Inc'a' ta̱tz'ekta̱na li nataklan sa' le̱ tenamit. (Ex. 22:28)
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Nak quixq'ue retal laj Pablo nak sa' xya̱nkeb li ch'utch'u̱queb aran cuanqueb aj saduceo ut cuanqueb ajcui' aj fariseo, quixye reheb chi cau xya̱b xcux: —La̱ex aj judío, cuech tenamitil, la̱in aj fariseo. Ut aj fariseo ajcui' inyucua'. Xban nak ninpa̱b nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak, jo'can nak yo̱ xrakbal a̱tin sa' inbe̱n la̱in, chan laj Pablo.
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 Ut nak quixye a'in, inc'a' chic junaj xc'a'uxeb laj fariseo ut eb laj saduceo ut que'oc chixcuech'inquil rib.
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 Eb laj saduceo inc'a' neque'xpa̱b nak neque'cuacli cui'chic chi yo'yo li camenak, chi moco neque'xpa̱b nak cuan ángel, chi moco neque'xpa̱b nak cuan Musik'ej. Abanan eb laj fariseo neque'xpa̱b chixjunil a' c'a'ak re ru a'in.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Ut neque'xejejnac chixcuech'inquil ribeb. Ut eb laj tz'i̱b xcomoneb laj fariseo yo̱queb chixcolbal rix laj Pablo. —Ma̱ jun ma̱c nakatau chirix li cui̱nk a'in. Ma̱re anchal junak musik'ej, ma̱re anchal junak ángel x-a̱tinan re. Inc'a' naru topletik riq'uin li Ka̱cua', chanqueb.
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 K'axal cui'chic que'xcuech'i ribeb. Quichal xxiu li coronel ut quixc'oxla nak ma̱re te'xpedasi laj Pablo. Quixbokeb li soldado ut quixtaklaheb chirisinquil laj Pablo chiruheb re te'xc'am cui'chic sa' li cuartel.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Chiru li k'ojyi̱n a'an li Ka̱cua' quixc'ut rib chiru laj Pablo ut quixye re: —Cauhak a̱ch'o̱l, at Pablo. Jo' nak xach'olob li ya̱l chicuix arin Jerusalén, jo'can ajcui' nak toxa̱ch'olob li ya̱l chicuix aran Roma, chan.
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 Cuulajak chic cuanqueb laj judío que'xch'utub ribeb ut que'xc'u̱b ru c'a'ru te'xba̱nu. Que'xye riq'uin juramento nak inc'a' te'cua'ak chi moco te'uc'ak cui inc'a' te'xcamsi laj Pablo.
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 Numenakeb na ca'c'a̱l chi cui̱nk li que'xc'u̱b ru xcamsinquil laj Pablo.
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 Que'co̱eb riq'uineb li xbe̱nil aj tij ut riq'uineb li neque'c'amoc be sa' xya̱nkeb laj judío ut que'xye reheb: —La̱o xkac'u̱b kib ut xkaba̱nu li juramento nak inc'a' totzaca̱nk cui inc'a' takacamsi laj Pablo.
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 Jo'can nak la̱ex rochbeneb li neque'taklan sa' xbe̱neb laj judío yehomak re li coronel nak tixtakla chak arin laj Pablo cuulaj. Ye re nak te̱raj te̱nau tz'akal xya̱lal chirix. La̱o ac xkacauresi kib re nak takacamsi nak toj ma̱ji' nac'ulun arin, chanqueb.
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Ut lix yum li ranab laj Pablo quirabi li c'a'ru yo̱queb chixc'u̱banquil. Co̱ riq'uin laj Pablo sa' cuartel ut quixserak'i re li c'a'ru yo̱queb chixc'u̱banquil chirix.
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Jo'can nak laj Pablo quixbok jun li capitán ut quixye re: —C'am li al a'in riq'uin li coronel xban nak cuan c'a'ru tixye re, chan.
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 Ut li capitán quixc'am li al riq'uin li coronel ut quixye: —Laj Pablo li pre̱x xinixbok ut xtz'a̱ma chicuu nak tinc'am chak a̱cuiq'uin li al a'in. Cuan c'a'ru tixye a̱cue, chan.
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 Ut li coronel quixchap chi ruk'. Quixc'am xjunes ut quixpatz' re: —¿C'a'ru ta̱cuaj xyebal cue? chan re.
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 Ut li al quixye: —Eb laj judío xe'xc'u̱b ribeb re xtz'a̱manquil cha̱cuu nak ta̱takla cuulaj laj Pablo re ta̱xic chiruheb li neque'taklan sa' li templo. Xe'xye nak toj cuan c'a' re ru te'raj te'xtau xya̱lal chirix. A'an moco ya̱l ta. Raylal ban te'raj xba̱nunquil re.
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 Ma̱ba̱nu c'a'ru te'xye xban nak numenak ca'c'a̱l chi cui̱nk te'ramok re sa' be re xcamsinquil. Eb a'an que'xc'u̱b rib. Que'xba̱nu li juramento ut que'xye nak inc'a' te'cua'ak chi moco te'uc'ak cui inc'a' te'xcamsi laj Pablo. Anakcuan yo̱queb chiroybeninquil c'a'ru ta̱ye la̱at, chan li al.
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 Ut li coronel quixchak'rabi li al ut quixye re nak ma̱ ani aj e tixye li c'a'ru quixye resil re.
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Li Coronel quixtakla xc'ambal cuib li capitán ut quixye reheb nak te'xcauresi cuib ciento chi soldado, ut laje̱b xca̱c'a̱l li te'xic chirix cacua̱y ut cuib ciento li cuanqueb xla̱ns re te'xic toj Cesarea sa' bele̱b o̱r re k'ojyi̱n.
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Ut quixye ajcui' nak te'xcauresi li cacua̱y li ta̱xic cui' laj Pablo. Te'ril chi us re nak ma̱c'a' tixc'ul nak te'xc'am riq'uin laj Félix li acuabej.
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 Ut quixtz'i̱ba ajcui' jun li hu re tixtakla chirixeb. Naxye chi jo'ca'in:
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 La̱in laj Claudio Lisias. Nintakla xsahil a̱ch'o̱l, at acuabej Félix. La̱at li k'axal nim a̱cuanquil.
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 Li cui̱nk a'in li yo̱quin chixtaklanquil a̱cuiq'uin quichape' xbaneb laj judío. Oqueb raj re chixcamsinquil nak quebintau ut quinmak' chiruheb la̱in cuochbeneb li soldado xban nak quinq'ue retal nak a'an tz'akal aj Roma.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Ut quicuaj raj xnaubal c'a'ru xma̱c nak yo̱queb chixchapbal. Jo'can nak quinc'am chiruheb li neque'taklan sa' xya̱nkeb laj judío.
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 La̱in quiq'ue retal nak yo̱queb chixjitbal yal xban lix chak'rabeb a'an. Ninnau nak ma̱c'a' xma̱c re te'xcamsi, chi moco re te'xq'ue sa' tz'alam.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Ut xcuabi ajcui' resil nak eb laj judío que'xc'u̱b ru chanru nak te'xcamsi. Jo'can nak quintakla chi junpa̱t a̱cuiq'uin. Xinye ajcui' reheb li yo̱queb chi jitoc chirix nak te'xye a̱cue c'a'ru xma̱c. Chacuil a̱cuib, chan re li acuabej sa' li hu li quixtakla laj Claudio.
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Eb li soldado que'xc'am laj Pablo jo' quiyehe' reheb. Que'xc'am chi k'ek toj sa' li tenamit Antípatris.
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 Ut sa' li cutan jun chic eb li soldado li que'co̱eb chi rok que'suk'i cui'chic sa' li cuartel. Ut eb li cuanqueb chirix cacua̱y que'co̱eb riq'uin li acuabej chixcanabanquil laj Pablo.
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 Nak que'cuulac Cesarea, que'xk'axtesi li hu re li acuabej, ut que'xk'axtesi ajcui' laj Pablo.
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 Ut li acuabej nak quiril xsa' li hu, quixpatz' re laj Pablo bar xtenamit. Nak quirabi nak a'an aj Cilicia, quixye re:
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 —Cha̱lkeb cuan laj jitol a̱cue, tojo'nak takabi c'a'ru a̱ma̱c, chan re. Ut quixtakla laj Pablo sa' rochoch laj Herodes. Aran que'xtz'ap sa' jun li na'ajej ut que'xc'ac'ale re nak inc'a' ta̱e̱lelik.
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.