Atos 18
Li Santil hu (KEKNT) vs NVT
1 Nak ac xc'ulman a'in, laj Pablo qui-el Atenas. Ut co̱ Corinto.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Ut aran quixtau jun li cui̱nk aj judío. Aj Aquila xc'aba'. Ponto xtenamit. Inc'a' najter xc'ulunic Italia rochben lix Priscila li rixakil. Que'el aran Roma xban nak laj Claudio li Acuabej quixye nak chixjunileb laj judío te'e̱lk sa' li tenamit a'an. Laj Pablo co̱ chirula'anquileb.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Ut quicana rochbeneb chi c'anjelac xban nak juntak'e̱t li c'anjel neque'xba̱nu. Neque'yi̱ban t'icr re muheba̱l.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Sa' li hiloba̱l cutan rajlal naxic laj Pablo sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj Judío. Aran quia̱tinac riq'uineb ut quixch'olob xya̱lal chiruheb laj judío jo'queb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Nak ac xe'suk'i chak laj Silas ut laj Timoteo Macedonia, laj Pablo quixk'axtesi rib chi junaj cua chixch'olobanquil lix ya̱lal reheb laj judío nak li Jesús, a'an li Cristo, laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Abanan eb a'an inc'a' que'cuulac chiru li yo̱ chixyebal laj Pablo. Que'oc chi majecua̱nc. Jo'can nak laj Pablo quixchik'chik'i li rak' ut quixye reheb: —Cui la̱ex inc'a' texcolek', a' yal e̱re. Sa' e̱be̱n la̱ex cuan li ma̱c. La̱in ma̱c'a' inma̱c xban nak ac xinye e̱re li xya̱lal. Chalen anakcuan la̱in tinch'olob xya̱lal reheb li ma̱cua'eb aj judío, chan.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Jo'can nak laj Pablo qui-el sa' xya̱nkeb ut co̱ chi cua̱nc sa' rochoch jun li cui̱nk ma̱cua' aj judío. Aj Justo xc'aba'. Li cui̱nk a'an naxlok'oni li Dios. Li rochoch cuan chixc'atk li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Laj Crispo, li nac'amoc be sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb, quixpa̱b Li Ka̱cua' rochbeneb li cuanqueb sa' li rochoch. Nabaleb aj Corinto que'pa̱ban nak que'rabi resil li colba-ib. Ut que'cubsi̱c xha'eb.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Sa' jun li k'ojyi̱n li Ka̱cua' quixc'utbesi jun li visión chiru laj Pablo ut quixye re: —Matxucuac chi a̱tinac. Ch'olob ban li xya̱lal chiruheb li tenamit.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 La̱in cua̱nkin a̱cuiq'uin. Ma̱ ani ta̱ba̱nu̱nk raylal a̱cue xban nak nabaleb li cualal inc'ajol sa' li tenamit a'in, chan li Dios re laj Pablo sa' li visión.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Jo'can nak laj Pablo quicana aran jun chihab riq'uin cuakib po ut yo̱ chixch'olobanquil xya̱lal li ra̱tin li Dios chiruheb.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Nak laj Galión cua̱nk chi takla̱nc aran Acaya, eb laj judío que'xc'u̱b ru chi ribileb rib nak te'xchap laj Pablo. Que'xchap ut que'xc'am sa' po̱pol re nak ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱n.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Ut que'xye: —Li cui̱nk a'in yo̱ chixyebal reheb li tenamit chanru nak te'xlok'oni li Dios. Li na'leb li naxye a'an, moco naxc'u̱luban ta li chak'rab, li q'uebil ke xbaneb laj Roma, chanqueb.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Oc raj re chi a̱tinac laj Pablo nak quichak'oc chak laj Galión ut quixye reheb laj judío: —Ex aj judío, cui ta xk'et xchak'rabeb laj Roma malaj ut cui ta cuan junak inc'a' us xba̱nu, tento raj tinch'i'ch'i'i cuib che̱rabinquil.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Abanan cui yal chirix a̱tinac ut c'aba'ej ut chirix le̱ chak'rab yo̱quex chi jitoc chirix, tento nak la̱ex te̱sic' xya̱lal. La̱in inc'a' nacuaj rakoc a̱tin chirix li c'a'ak re ru a'in, chan.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Ut quirisiheb sa' li po̱pol.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Eb laj griego que'xchap laj Sóstenes li nataklan sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Que'xsac' ut que'xtacuasi chiru li po̱pol ut laj Galión ma̱c'a' quixye.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 A'ut laj Pablo toj quicana aran nabal cutan. Tojo'nak quixchak'rabiheb laj pa̱banel ut qui-el. Co̱ chiru ha' toj Siria rochbeneb lix Priscila ut laj Aquila. Aran sa' li tenamit Cencrea quixbes li rismal. A'an retalil nak quixba̱nu li c'a'ru quixyechi'i re li Dios.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Nak que'cuulac Efeso laj Pablo quixcanabeb lix Priscila ut laj Aquila ut co̱ sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío chixch'olobanquil lix ya̱lal chiruheb laj judío.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Ut eb a'an que'xtz'a̱ma chiru nak toj ta̱cana̱k chic ca'ch'inak riq'uineb. Abanan laj Pablo inc'a' quixsume cana̱c.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Quixchak'rabiheb ban ut quixye reheb: —Tento nak tinxic chixnumsinquil li nink'e Jerusalén xban nak cuulac re xk'ehil. La̱in tincha̱lk cui'chic e̱riq'uin cui jo'can naraj li Dios, chan. Ut qui-el aran Efeso.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Nak quicuulac Cesarea, co̱ Jerusalén. Ut nak ac xq'ueheb xsahil xch'o̱leb laj pa̱banel, co̱ Antioquía.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Inc'a' najt quicuan aran nak co̱ ut quinume' sa' eb li na'ajej Galacia ut Frigia ut yo̱ chixq'uebal xcacuilal xch'o̱leb laj pa̱banel.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Quicuulac Efeso jun li cui̱nk aj judío, aj Apolos xc'aba'. Alejandría xtenamit. K'axal naxnau a̱tinac chi cha̱bil ut naxnau chi us li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Quixtzol rib chi us ut naxnau chanru xpa̱banquil li Ka̱cua'. Ut quixq'ue xch'o̱l chi a̱tinac chi tz'akal xch'olobanquil resil li Jesús, usta ca'aj cui' quixnau chirix li cubi ha' li quixba̱nu laj Juan.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Qui-oc chi a̱tinac chi cau xch'o̱l sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Nak que'rabi lix Priscila ut laj Aquila li yo̱ chixyebal, que'risi xjunes laj Apolos ut que'xch'olob li xya̱lal chi tz'akal chiru.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Nak ac yo̱ xc'oxlanquil xic laj Apolos aran Acaya, eb laj pa̱banel que'xq'ue xcacuil xch'o̱l re ta̱xic. Ut que'xtz'i̱ba jun li hu ut que'xtakla reheb laj pa̱banel li cuanqueb aran. Que'xye reheb nak te'xc'ul chi sa sa' xch'o̱l. Ut nak quicuulac aran, laj Apolos quixtenk'aheb chi cha̱bil li ac xe'pa̱ban xban rusilal li Dios.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Ut quira̱tinaheb laj judío chi cau xch'o̱l chiruheb chixjunileb li tenamit. Ut quixch'olob xya̱lal chiruheb chi tz'akal nak li Jesús, a'an li Cristo, jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.