Atos 18
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Nak ac xc'ulman a'in, laj Pablo qui-el Atenas. Ut co̱ Corinto.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Ut aran quixtau jun li cui̱nk aj judío. Aj Aquila xc'aba'. Ponto xtenamit. Inc'a' najter xc'ulunic Italia rochben lix Priscila li rixakil. Que'el aran Roma xban nak laj Claudio li Acuabej quixye nak chixjunileb laj judío te'e̱lk sa' li tenamit a'an. Laj Pablo co̱ chirula'anquileb.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Ut quicana rochbeneb chi c'anjelac xban nak juntak'e̱t li c'anjel neque'xba̱nu. Neque'yi̱ban t'icr re muheba̱l.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Sa' li hiloba̱l cutan rajlal naxic laj Pablo sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj Judío. Aran quia̱tinac riq'uineb ut quixch'olob xya̱lal chiruheb laj judío jo'queb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Nak ac xe'suk'i chak laj Silas ut laj Timoteo Macedonia, laj Pablo quixk'axtesi rib chi junaj cua chixch'olobanquil lix ya̱lal reheb laj judío nak li Jesús, a'an li Cristo, laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Abanan eb a'an inc'a' que'cuulac chiru li yo̱ chixyebal laj Pablo. Que'oc chi majecua̱nc. Jo'can nak laj Pablo quixchik'chik'i li rak' ut quixye reheb: —Cui la̱ex inc'a' texcolek', a' yal e̱re. Sa' e̱be̱n la̱ex cuan li ma̱c. La̱in ma̱c'a' inma̱c xban nak ac xinye e̱re li xya̱lal. Chalen anakcuan la̱in tinch'olob xya̱lal reheb li ma̱cua'eb aj judío, chan.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Jo'can nak laj Pablo qui-el sa' xya̱nkeb ut co̱ chi cua̱nc sa' rochoch jun li cui̱nk ma̱cua' aj judío. Aj Justo xc'aba'. Li cui̱nk a'an naxlok'oni li Dios. Li rochoch cuan chixc'atk li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Laj Crispo, li nac'amoc be sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb, quixpa̱b Li Ka̱cua' rochbeneb li cuanqueb sa' li rochoch. Nabaleb aj Corinto que'pa̱ban nak que'rabi resil li colba-ib. Ut que'cubsi̱c xha'eb.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Sa' jun li k'ojyi̱n li Ka̱cua' quixc'utbesi jun li visión chiru laj Pablo ut quixye re: —Matxucuac chi a̱tinac. Ch'olob ban li xya̱lal chiruheb li tenamit.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 La̱in cua̱nkin a̱cuiq'uin. Ma̱ ani ta̱ba̱nu̱nk raylal a̱cue xban nak nabaleb li cualal inc'ajol sa' li tenamit a'in, chan li Dios re laj Pablo sa' li visión.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Jo'can nak laj Pablo quicana aran jun chihab riq'uin cuakib po ut yo̱ chixch'olobanquil xya̱lal li ra̱tin li Dios chiruheb.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Nak laj Galión cua̱nk chi takla̱nc aran Acaya, eb laj judío que'xc'u̱b ru chi ribileb rib nak te'xchap laj Pablo. Que'xchap ut que'xc'am sa' po̱pol re nak ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱n.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Ut que'xye: —Li cui̱nk a'in yo̱ chixyebal reheb li tenamit chanru nak te'xlok'oni li Dios. Li na'leb li naxye a'an, moco naxc'u̱luban ta li chak'rab, li q'uebil ke xbaneb laj Roma, chanqueb.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Oc raj re chi a̱tinac laj Pablo nak quichak'oc chak laj Galión ut quixye reheb laj judío: —Ex aj judío, cui ta xk'et xchak'rabeb laj Roma malaj ut cui ta cuan junak inc'a' us xba̱nu, tento raj tinch'i'ch'i'i cuib che̱rabinquil.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Abanan cui yal chirix a̱tinac ut c'aba'ej ut chirix le̱ chak'rab yo̱quex chi jitoc chirix, tento nak la̱ex te̱sic' xya̱lal. La̱in inc'a' nacuaj rakoc a̱tin chirix li c'a'ak re ru a'in, chan.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Ut quirisiheb sa' li po̱pol.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Eb laj griego que'xchap laj Sóstenes li nataklan sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Que'xsac' ut que'xtacuasi chiru li po̱pol ut laj Galión ma̱c'a' quixye.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 A'ut laj Pablo toj quicana aran nabal cutan. Tojo'nak quixchak'rabiheb laj pa̱banel ut qui-el. Co̱ chiru ha' toj Siria rochbeneb lix Priscila ut laj Aquila. Aran sa' li tenamit Cencrea quixbes li rismal. A'an retalil nak quixba̱nu li c'a'ru quixyechi'i re li Dios.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Nak que'cuulac Efeso laj Pablo quixcanabeb lix Priscila ut laj Aquila ut co̱ sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío chixch'olobanquil lix ya̱lal chiruheb laj judío.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Ut eb a'an que'xtz'a̱ma chiru nak toj ta̱cana̱k chic ca'ch'inak riq'uineb. Abanan laj Pablo inc'a' quixsume cana̱c.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Quixchak'rabiheb ban ut quixye reheb: —Tento nak tinxic chixnumsinquil li nink'e Jerusalén xban nak cuulac re xk'ehil. La̱in tincha̱lk cui'chic e̱riq'uin cui jo'can naraj li Dios, chan. Ut qui-el aran Efeso.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Nak quicuulac Cesarea, co̱ Jerusalén. Ut nak ac xq'ueheb xsahil xch'o̱leb laj pa̱banel, co̱ Antioquía.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Inc'a' najt quicuan aran nak co̱ ut quinume' sa' eb li na'ajej Galacia ut Frigia ut yo̱ chixq'uebal xcacuilal xch'o̱leb laj pa̱banel.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Quicuulac Efeso jun li cui̱nk aj judío, aj Apolos xc'aba'. Alejandría xtenamit. K'axal naxnau a̱tinac chi cha̱bil ut naxnau chi us li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Quixtzol rib chi us ut naxnau chanru xpa̱banquil li Ka̱cua'. Ut quixq'ue xch'o̱l chi a̱tinac chi tz'akal xch'olobanquil resil li Jesús, usta ca'aj cui' quixnau chirix li cubi ha' li quixba̱nu laj Juan.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Qui-oc chi a̱tinac chi cau xch'o̱l sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Nak que'rabi lix Priscila ut laj Aquila li yo̱ chixyebal, que'risi xjunes laj Apolos ut que'xch'olob li xya̱lal chi tz'akal chiru.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Nak ac yo̱ xc'oxlanquil xic laj Apolos aran Acaya, eb laj pa̱banel que'xq'ue xcacuil xch'o̱l re ta̱xic. Ut que'xtz'i̱ba jun li hu ut que'xtakla reheb laj pa̱banel li cuanqueb aran. Que'xye reheb nak te'xc'ul chi sa sa' xch'o̱l. Ut nak quicuulac aran, laj Apolos quixtenk'aheb chi cha̱bil li ac xe'pa̱ban xban rusilal li Dios.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Ut quira̱tinaheb laj judío chi cau xch'o̱l chiruheb chixjunileb li tenamit. Ut quixch'olob xya̱lal chiruheb chi tz'akal nak li Jesús, a'an li Cristo, jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.