Atos 11

Li Santil hu (KEKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ut que'rabi resil eb li apóstol ut eb laj pa̱banel li cuanqueb Judea nak eb li ma̱cua'eb aj judío yo̱queb ajcui' chixpa̱banquil li ra̱tin li Dios.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Nak co̱ Jerusalén laj Pedro, quicuech'i̱c xbaneb laj pa̱banel aj judío li neque'ba̱nun re li circuncisión.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Que'xye re: —¿C'a'ut nak xacuula'aniheb li ma̱cua'eb aj judío? Ut, ¿c'a'ut nak xatcua'ac rochbeneb? chanqueb.
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Tojo'nak laj Pedro qui-oc chixyebal reheb chixjunil li c'a'ru quic'ulman ut quixye reheb:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Yo̱quin chi tijoc aran Jope nak quicuil jun li visión. Sa' li visión quicuil nak yo̱ chak chi cubec jun nimla t'icr sa' choxa. Pixbil sa' xca̱ pac'alil lix xuc li t'icr. Quichal bar cuanquin cui'.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Quicuil chi sa' li t'icr ut aran cuanqueb nabal pa̱y ru li xul xcomoneb li neque'cuan sa' ruchich'och'. Cuanqueb li josk' aj xul, cuanqueb xcomoneb li c'anti' ut cuanqueb xcomoneb li xul li neque'rupupic chiru choxa.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Ut quicuabi jun xya̱b cux quixye cue, “At Pedro, chap a̱cue li xul a'in. Ta̱camsi ut ta̱tiu,” chan.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Ut la̱in quinye re, “Inc'a' Ka̱cua'. Ma̱ jun sut xintzaca c'a'ak re ru li naxye sa' li chak'rab nak inc'a' us tintzaca,” chanquin.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Ut quixye cui'chic cue li yo̱ chak chi a̱tinac sa' choxa, “La̱at inc'a' naru nacac'oxla nak inc'a' us ta̱tzaca li c'a'ru xye li Dios nak us ta̱tzaca,” chan.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Oxib sut quiyehe' cue chi jo'can ut chirix a'an quic'ame' cui'chic sa' choxa li nimla t'icr a'an.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an que'cuulac sa' li cab cuanquin cui' oxib li cui̱nk que'chal chak toj Cesarea chinsic'bal.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Ut li Santil Musik'ej quixye cue nak tinxic chirixeb chi ma̱c'a' inc'a'ux. Ut que'co̱eb ajcui' chicuix cuakib li herma̱n. Ut co-oc sa' rochoch jun li cui̱nk.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Li cui̱nk a'an quixserak'i ke chanru nak quixc'utbesi rib jun li ángel chiru sa' li rochoch. Li ángel quixye re, “Takla xbokbal aran Jope laj Simón li nayehe' ajcui' aj Pedro re.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 A'an ta̱yehok a̱cue chanru ta̱ru̱k tatcolek' jo'queb ajcui' li cuanqueb sa' la̱ cuochoch, chan cue li ángel,” chan li cui̱nk.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Ut nak quin-oc chi a̱tinac riq'uineb, li Santil Musik'ej quichal sa' xbe̱neb jo' nak quichal sa' kabe̱n la̱o junxil.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Ut quinak sa' inch'o̱l li c'a'ru quixye li Ka̱cua', “Laj Juan relic chi ya̱l quicubsin ha' riq'uin ha', abanan la̱ex te̱c'ul li Santil Musik'ej.”
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Jo'can ut nak cui li Dios quixq'ue li Santil Musik'ej reheb a'an jo' nak quixq'ue ke la̱o li xopa̱ban re li Jesucristo, ¿anihin ta bi' la̱in nak tinram chiru li Dios li c'a'ru ta̱raj xba̱nunquil? chan laj Pedro.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Nak que'rabi li c'a'ru quixye laj Pedro, eb laj c'amol be sa' xya̱nkeb laj pa̱banel aj judío, que'xcanab cuech'i̱nc. Que'xlok'oni li Dios ut que'xye: —Li Ka̱cua' xq'ue ajcui' li junelic yu'am reheb li ma̱cua'eb aj judío xban nak xe'xyot' xch'o̱l ut xe'xjal xc'a'ux, chanqueb.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Chirix lix camic laj Esteban, que'xjeq'ui ribeb laj pa̱banel xban li raylal li yo̱queb chixc'ulbal. Que'cuulac toj Fenicia, Chipre ut Antioquía. Aran que'xch'olob resil li evangelio chiruheb laj judío. Inc'a' que'xye reheb li ma̱cua'eb aj judío.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Abanan cuanqueb aj pa̱banel aj Chipre ut aj Cirene que'cuulac Antioquía. Eb a'an que'xch'olob xya̱lal chiruheb li neque'a̱tinac sa' griego ut que'xye resil li colba-ib sa' xc'aba' li Jesucristo.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Li Ka̱cua' Jesús quixtenk'aheb riq'uin xnimal xcuanquil ut nabaleb que'xpa̱b li Ka̱cua' Jesús.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Nak que'rabi resil eb laj pa̱banel li cuanqueb Jerusalén, que'xtakla laj Bernabé aran Antioquía.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Nak quicuulac laj Bernabé quixq'ue retal nak li Dios yo̱ chirosobtesinquileb laj pa̱banel li cuanqueb aran. Quixq'ue xcacuilal xch'o̱leb ut quixye ajcui' reheb nak che'xq'uehak xch'o̱leb chixpa̱banquil li Ka̱cua'.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Laj Bernabé, a'an jun cui̱nk cha̱bil ut cuan xpa̱ba̱l. Nujenak chi Santil Musik'ej. Ut chiru a'an nabaleb que'xpa̱b li Ka̱cua'.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Chirix chic a'an laj Bernabé co̱ Tarso chixsic'bal laj Saulo. Nak quixtau quixc'am Antioquía.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Ut que'cuan aran jun chihab tz'akal riq'uineb ut que'xc'ut li xya̱lal chiruheb nabal. Ut aran Antioquía que'xtiquib xyebal “cristiano” reheb laj pa̱banel.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Sa' eb li cutan a'an cuanqueb profeta que'el Jerusalén ut que'co̱eb Antioquía.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Cuan jun sa' xya̱nkeb a'an aj Agabo xc'aba'. Quixye nak ta̱cua̱nk jun nimla cue'ej sa' chixjunil li ruchich'och' xban nak jo'can quic'ute' chiru xban li Santil Musik'ej. Ut li cue'ej a'in quic'ulman sa' eb li cutan nak cua̱nk laj Claudio chok' acuabej.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Ut eb laj pa̱banel li cuanqueb Antioquía que'xc'u̱b ru nak te'xtenk'aheb laj pa̱banel li cuanqueb Judea. Que'xtenk'a a' yal chanru quixq'ue rib chiru li junju̱nk.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Ut jo'can que'xba̱nu. Que'xtakla lix tenk'al chirixeb laj Bernabé ut laj Saulo re nak te'xk'axtesi sa' ruk'eb li neque'c'amoc be sa' xya̱nkeb laj pa̱banel li cuanqueb Judea.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.