Apocalipse 9

Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ut li ro' ángel quixya̱basi lix trompeta ut quicuil nak jun li chahim quit'ane' chak sa' choxa ut quinak sa' ruchich'och'. Ut quiq'uehe' re li chahim lix lacuil li chamal jul nak quicuil.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Nak quixte li re li chamal jul, c'ajo' li sib qui-el chak. Chanchan li sib li na-el sa' junak nimla horno. Quik'ojyi̱no' ru li sak'e ut li ik' xban li sib li qui-el chak sa' li chamal jul.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Sa' li sib a'an que'el chak nabaleb li xul chanchaneb laj sa̱c' ut que'xjeq'ui ribeb sa' ruchich'och'. Que'q'uehe' xcuanquil re nak te'ti'ok. Lix may li te'xtiu, a'an chanchan xmay li neque'xtiu laj xo̱c'.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Que'yehe' reheb nak inc'a' te'xch'e' li pim chi moco li acui̱mk sa' ruchich'och', chi moco junak che'. Ca'aj cui' eb li cristian li ma̱c'a' retalileb sa' xpe̱quemeb xban li Dios, ca'aj cui' eb a'an li te'ti'ek'.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ut que'yehe' ajcui' reheb nak inc'a' te'xcamsi li cristian. Ca'aj cui' te'xrahobtesiheb chiru o̱b po. Ut lix rahil li te'xtiu li xul a'an, chanchan xmay naxtiu laj xo̱c'.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Sa' eb li cutan a'an, eb li cristian te'xsic' raj xcamiqueb xban li raylal yo̱keb chixc'ulbal. Te'xra raj ru ca̱mc, abanan inc'a' te'ca̱mk.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Eb laj sa̱c' chanchaneb li cacua̱y ac cauresinbileb chi pletic. Chanchan cuanqueb xcorona yi̱banbil riq'uin oro sa' xjolomeb. Ut li riloba̱leb chanchan riloba̱leb cui̱nk.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Li rismal xjolomeb chanchan rismal xjolomeb ixk ut li ruch reheb, chanchan ruch reheb cakcoj.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Chanchan ch'i̱ch' cuan chire xch'o̱leb re xcolbaleb rib. Ut lix xiq'ueb neque'ec'an jo' neque'ec'an q'uila carruaje quelonbil xban cacua̱y nak ac yo̱queb chi xic chi pletic.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Eb li xul a'an cuanqueb xmay sa' ru'ujeb xye. Ut riq'uin lix ye neque'ti'oc jo' laj xo̱c'. Ut riq'uineb lix ye te'xrahobtesiheb li tenamit chiru o̱b po.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Cuan jun li nataklan sa' xbe̱neb. A'an li ángel li k'axal nim xcuanquil chi takla̱nc sa' li chamal jul. Aj Abadón xc'aba' sa' li a̱tinoba̱l hebreo, ut sa' griego aj Apolión xc'aba'. (Chi jalbil ru li c'aba'ej a'in naraj naxye “aj sachonel”.)
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 A'in li xbe̱n raylal li quic'ulman nak quicuil. Abanan toj cuan cuib chic li raylal li te'cha̱lk sa' xbe̱neb li tenamit.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Li xcuak ángel quixya̱basi lix trompeta ut quicuabi jun xya̱b cux quia̱tinac chak sa' xya̱nkeb li ca̱hib chi xucub li cuanqueb sa' xca̱ xucu̱til li artal li yi̱banbil riq'uin oro, li cuan chiru li Dios.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Quixye re li xcuak ángel li cuan xtrompeta riq'uin: —Hiteb li ca̱hib chi ángel li bac'bo̱queb chire li nima' Eufrates, chan.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Que'ach'aba̱c li ca̱hib chi ángel li ac xakabanbileb re li ho̱nal a'an ut re li cutan a'an ut re li po a'an ut re li chihab a'an re nak te'xic xcamsinquileb nabaleb li cristian. Ca'ch'in chic ma̱ yijach li cristian li te'camsi̱k.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 La̱in quicuabi jo' q'uialeb li soldado li te'xic chi pletic chirix cacua̱y. Cuib ciento millón (200,000,000) lix q'uialeb.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Jo'ca'in nak que'cuil sa' li visión eb li cacua̱y ut eb li yo̱queb chi xic chirix. Eb li yo̱queb chi xic chirix li cacua̱y cuanqueb xcolbal li re xch'o̱leb. Chanchan xcakal li xam, chanchan xraxil li cha̱bil pec zafiro ut chanchan xk'anal li azufre. Lix jolomeb li cacua̱y chanchan lix jolomeb li cakcoj. Ut sa' reheb yo̱ chi e̱lc xam, sib ut azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Xban li oxib chi raylal a'in ca'ch'in chic ma̱ yijach li cristian que'camsi̱c. Nabaleb li cristian que'camsi̱c xban li xam, li sib ut li azufre li qui-el chak sa' reheb li cacua̱y.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Sa' reheb cuanqueb xmay ut cuanqueb ajcui' sa' ru'ujeb xye. Lix yeheb chanchan xjolomeb li c'anti' ut riq'uin a'an neque'xrahobtesiheb li cristian.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ut li jo' q'uial chic li cristian li inc'a' que'camsi̱c xban li raylal a'an inc'a' ajcui' que'yot'e' xch'o̱leb ut inc'a' que'xcanab xba̱nunquil li ma̱usilal. Inc'a' que'xcanab xlok'oninquil li ma̱us aj musik'ej chi moco que'xcanab xlok'oninquileb li jalanil dios yi̱banbil riq'uin oro, plata, k'an ch'i̱ch' bronce jo' ajcui' riq'uin pec ut che'. Inc'a' que'xcanab xlok'oninquileb li yi̱banbil dios a'in, li inc'a' neque'iloc, chi moco neque'abin, chi moco neque'be̱c.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Inc'a' que'xjal xc'a'uxeb chi moco que'yot'e' xch'o̱leb xban nak inc'a' que'xcanab xcamsinquil ras ri̱tz'ineb ut inc'a' que'xcanab li tu̱lac, chi moco que'xcanab li co'be̱tac yumbe̱tac ut inc'a' ajcui' que'xcanab li elk'ac.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.