Apocalipse 9

Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ut li ro' ángel quixya̱basi lix trompeta ut quicuil nak jun li chahim quit'ane' chak sa' choxa ut quinak sa' ruchich'och'. Ut quiq'uehe' re li chahim lix lacuil li chamal jul nak quicuil.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Nak quixte li re li chamal jul, c'ajo' li sib qui-el chak. Chanchan li sib li na-el sa' junak nimla horno. Quik'ojyi̱no' ru li sak'e ut li ik' xban li sib li qui-el chak sa' li chamal jul.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Sa' li sib a'an que'el chak nabaleb li xul chanchaneb laj sa̱c' ut que'xjeq'ui ribeb sa' ruchich'och'. Que'q'uehe' xcuanquil re nak te'ti'ok. Lix may li te'xtiu, a'an chanchan xmay li neque'xtiu laj xo̱c'.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Que'yehe' reheb nak inc'a' te'xch'e' li pim chi moco li acui̱mk sa' ruchich'och', chi moco junak che'. Ca'aj cui' eb li cristian li ma̱c'a' retalileb sa' xpe̱quemeb xban li Dios, ca'aj cui' eb a'an li te'ti'ek'.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ut que'yehe' ajcui' reheb nak inc'a' te'xcamsi li cristian. Ca'aj cui' te'xrahobtesiheb chiru o̱b po. Ut lix rahil li te'xtiu li xul a'an, chanchan xmay naxtiu laj xo̱c'.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Sa' eb li cutan a'an, eb li cristian te'xsic' raj xcamiqueb xban li raylal yo̱keb chixc'ulbal. Te'xra raj ru ca̱mc, abanan inc'a' te'ca̱mk.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Eb laj sa̱c' chanchaneb li cacua̱y ac cauresinbileb chi pletic. Chanchan cuanqueb xcorona yi̱banbil riq'uin oro sa' xjolomeb. Ut li riloba̱leb chanchan riloba̱leb cui̱nk.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Li rismal xjolomeb chanchan rismal xjolomeb ixk ut li ruch reheb, chanchan ruch reheb cakcoj.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Chanchan ch'i̱ch' cuan chire xch'o̱leb re xcolbaleb rib. Ut lix xiq'ueb neque'ec'an jo' neque'ec'an q'uila carruaje quelonbil xban cacua̱y nak ac yo̱queb chi xic chi pletic.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Eb li xul a'an cuanqueb xmay sa' ru'ujeb xye. Ut riq'uin lix ye neque'ti'oc jo' laj xo̱c'. Ut riq'uineb lix ye te'xrahobtesiheb li tenamit chiru o̱b po.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Cuan jun li nataklan sa' xbe̱neb. A'an li ángel li k'axal nim xcuanquil chi takla̱nc sa' li chamal jul. Aj Abadón xc'aba' sa' li a̱tinoba̱l hebreo, ut sa' griego aj Apolión xc'aba'. (Chi jalbil ru li c'aba'ej a'in naraj naxye “aj sachonel”.)
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 A'in li xbe̱n raylal li quic'ulman nak quicuil. Abanan toj cuan cuib chic li raylal li te'cha̱lk sa' xbe̱neb li tenamit.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Li xcuak ángel quixya̱basi lix trompeta ut quicuabi jun xya̱b cux quia̱tinac chak sa' xya̱nkeb li ca̱hib chi xucub li cuanqueb sa' xca̱ xucu̱til li artal li yi̱banbil riq'uin oro, li cuan chiru li Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Quixye re li xcuak ángel li cuan xtrompeta riq'uin: —Hiteb li ca̱hib chi ángel li bac'bo̱queb chire li nima' Eufrates, chan.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Que'ach'aba̱c li ca̱hib chi ángel li ac xakabanbileb re li ho̱nal a'an ut re li cutan a'an ut re li po a'an ut re li chihab a'an re nak te'xic xcamsinquileb nabaleb li cristian. Ca'ch'in chic ma̱ yijach li cristian li te'camsi̱k.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 La̱in quicuabi jo' q'uialeb li soldado li te'xic chi pletic chirix cacua̱y. Cuib ciento millón (200,000,000) lix q'uialeb.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Jo'ca'in nak que'cuil sa' li visión eb li cacua̱y ut eb li yo̱queb chi xic chirix. Eb li yo̱queb chi xic chirix li cacua̱y cuanqueb xcolbal li re xch'o̱leb. Chanchan xcakal li xam, chanchan xraxil li cha̱bil pec zafiro ut chanchan xk'anal li azufre. Lix jolomeb li cacua̱y chanchan lix jolomeb li cakcoj. Ut sa' reheb yo̱ chi e̱lc xam, sib ut azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Xban li oxib chi raylal a'in ca'ch'in chic ma̱ yijach li cristian que'camsi̱c. Nabaleb li cristian que'camsi̱c xban li xam, li sib ut li azufre li qui-el chak sa' reheb li cacua̱y.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Sa' reheb cuanqueb xmay ut cuanqueb ajcui' sa' ru'ujeb xye. Lix yeheb chanchan xjolomeb li c'anti' ut riq'uin a'an neque'xrahobtesiheb li cristian.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ut li jo' q'uial chic li cristian li inc'a' que'camsi̱c xban li raylal a'an inc'a' ajcui' que'yot'e' xch'o̱leb ut inc'a' que'xcanab xba̱nunquil li ma̱usilal. Inc'a' que'xcanab xlok'oninquil li ma̱us aj musik'ej chi moco que'xcanab xlok'oninquileb li jalanil dios yi̱banbil riq'uin oro, plata, k'an ch'i̱ch' bronce jo' ajcui' riq'uin pec ut che'. Inc'a' que'xcanab xlok'oninquileb li yi̱banbil dios a'in, li inc'a' neque'iloc, chi moco neque'abin, chi moco neque'be̱c.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Inc'a' que'xjal xc'a'uxeb chi moco que'yot'e' xch'o̱leb xban nak inc'a' que'xcanab xcamsinquil ras ri̱tz'ineb ut inc'a' que'xcanab li tu̱lac, chi moco que'xcanab li co'be̱tac yumbe̱tac ut inc'a' ajcui' que'xcanab li elk'ac.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.