Apocalipse 8
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Nak quixte li xcuuk sello li Jun li chanchan carner, ma̱ ani chic qui-ec'an sa' choxa. Mero o̱r na ch'anamil que'cana.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ut quicuil cuukub li ángel xakxo̱queb chiru li Dios. Ut que'q'uehe' cuukub li trompeta reheb.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Quichal jun chic li ángel ut quixakli chiru li artal yi̱banbil riq'uin oro. Cuan chak sa' ruk' jun xna'aj li incienso yi̱banbil riq'uin oro. Quiq'uehe' nabal li incienso re, re tixc'at sa' li artal li cuan chiru li c'ojariba̱l, re nak cuotz ta̱cuulak toj riq'uin li Ka̱cua' rochben lix tijeb laj pa̱banel.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ut lix sibel li incienso li cuan sa' ruk' li ángel quicuulac riq'uin li Dios rochben lix tijeb laj pa̱banel.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Ut li ángel quixchap li xna'aj li incienso ut quixnujobresi riq'uin li ru xam li cuan sa' li artal, ut quixcut sa' ruchich'och'. Nak quit'ane' sa' ruchich'och' naquililnac jo' nak namok li ca̱k, ut nareploc li rak' ca̱k ut quicuan ajcui' hi̱c.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ut eb li cuukub chi ángel que'xcauresi ribeb chixya̱basinquil li cuukub chi trompeta li cuan riq'uineb.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Li xbe̱n ángel quixya̱basi lix trompeta. Ut quicute' sa' ruchich'och' sakbach ut xam junajinbil riq'uin quic'. Ca'ch'in chic ma̱ jun jachal (1'3) li ruchich'och' quic'at. Ut que'c'at ajcui' li che'. Ca'ch'in chic ma̱ jun jachal li che' que'c'at ut quic'at chixjunil li rax pim.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ut li xcab ángel quixya̱basi lix trompeta. Chanchan jun li nimla tzu̱l yo̱ chi c'atc ut quicute' sa' li palau. Ca'ch'in chic ma̱ jun jachal li palau quisuk'i chok' quic'.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ut ca'ch'in chic ma̱ jun jachal li xul li cuanqueb sa' li palau quilaje'cam. Ut ca'ch'in chic ma̱ yijach li ni̱nki jucub que'sache'.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ut li rox ángel quixya̱basi lix trompeta ut jun nimla chahim quit'ane' chak sa' choxa. Yo̱ chi c'atc. Chanchan jun li chaj yo̱ xxamlel. Ca'ch'in chic ma̱ yijach li nima' ut ca'ch'in chic ma̱ yijach li yu'am ha' li quinak cui'.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Li chahim a'an, C'a xc'aba'. Ca'ch'in chic ma̱ yijach li ha' quic'aho' ut nabaleb li tenamit que'cam xban nak que'ruc' li c'ahil ha'.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ut li xca̱ ángel quixya̱basi li trompeta ut ca'ch'in chic ma̱ yijach (1'3) li sak'e inc'a' chic quicutano' ru. Ut ca'ch'in chic ma̱ yijach li po inc'a' chic quicutano' ru. Ut ca'ch'in chic ma̱ yijach li chahim inc'a' chic que'lemtz'un. Ca'ch'in chic ma̱ yijach li cutan quik'ojyi̱no' ru. Ut jo'can ajcui' li po chiru li k'ojyi̱n. Ca'ch'in chic ma̱ yijach li k'ojyi̱n inc'a' quicutano' ru.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ut quicuil jun chanchan nimla c'uch yo̱ chi rupupic chiru choxa, ut yo̱ chixjapbal re chixyebal: —C'ajo' li raylal, c'ajo' li raylal. C'ajo' li raylal li ta̱cha̱lk sa' xbe̱neb li cuanqueb sa' ruchich'och' nak te'ya̱basi̱k li oxib chic chi trompeta xbaneb li oxib chi ángel, chan.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.