Apocalipse 8
Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB
1 Nak quixte li xcuuk sello li Jun li chanchan carner, ma̱ ani chic qui-ec'an sa' choxa. Mero o̱r na ch'anamil que'cana.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ut quicuil cuukub li ángel xakxo̱queb chiru li Dios. Ut que'q'uehe' cuukub li trompeta reheb.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Quichal jun chic li ángel ut quixakli chiru li artal yi̱banbil riq'uin oro. Cuan chak sa' ruk' jun xna'aj li incienso yi̱banbil riq'uin oro. Quiq'uehe' nabal li incienso re, re tixc'at sa' li artal li cuan chiru li c'ojariba̱l, re nak cuotz ta̱cuulak toj riq'uin li Ka̱cua' rochben lix tijeb laj pa̱banel.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ut lix sibel li incienso li cuan sa' ruk' li ángel quicuulac riq'uin li Dios rochben lix tijeb laj pa̱banel.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ut li ángel quixchap li xna'aj li incienso ut quixnujobresi riq'uin li ru xam li cuan sa' li artal, ut quixcut sa' ruchich'och'. Nak quit'ane' sa' ruchich'och' naquililnac jo' nak namok li ca̱k, ut nareploc li rak' ca̱k ut quicuan ajcui' hi̱c.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ut eb li cuukub chi ángel que'xcauresi ribeb chixya̱basinquil li cuukub chi trompeta li cuan riq'uineb.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Li xbe̱n ángel quixya̱basi lix trompeta. Ut quicute' sa' ruchich'och' sakbach ut xam junajinbil riq'uin quic'. Ca'ch'in chic ma̱ jun jachal (1'3) li ruchich'och' quic'at. Ut que'c'at ajcui' li che'. Ca'ch'in chic ma̱ jun jachal li che' que'c'at ut quic'at chixjunil li rax pim.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ut li xcab ángel quixya̱basi lix trompeta. Chanchan jun li nimla tzu̱l yo̱ chi c'atc ut quicute' sa' li palau. Ca'ch'in chic ma̱ jun jachal li palau quisuk'i chok' quic'.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ut ca'ch'in chic ma̱ jun jachal li xul li cuanqueb sa' li palau quilaje'cam. Ut ca'ch'in chic ma̱ yijach li ni̱nki jucub que'sache'.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ut li rox ángel quixya̱basi lix trompeta ut jun nimla chahim quit'ane' chak sa' choxa. Yo̱ chi c'atc. Chanchan jun li chaj yo̱ xxamlel. Ca'ch'in chic ma̱ yijach li nima' ut ca'ch'in chic ma̱ yijach li yu'am ha' li quinak cui'.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Li chahim a'an, C'a xc'aba'. Ca'ch'in chic ma̱ yijach li ha' quic'aho' ut nabaleb li tenamit que'cam xban nak que'ruc' li c'ahil ha'.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ut li xca̱ ángel quixya̱basi li trompeta ut ca'ch'in chic ma̱ yijach (1'3) li sak'e inc'a' chic quicutano' ru. Ut ca'ch'in chic ma̱ yijach li po inc'a' chic quicutano' ru. Ut ca'ch'in chic ma̱ yijach li chahim inc'a' chic que'lemtz'un. Ca'ch'in chic ma̱ yijach li cutan quik'ojyi̱no' ru. Ut jo'can ajcui' li po chiru li k'ojyi̱n. Ca'ch'in chic ma̱ yijach li k'ojyi̱n inc'a' quicutano' ru.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ut quicuil jun chanchan nimla c'uch yo̱ chi rupupic chiru choxa, ut yo̱ chixjapbal re chixyebal: —C'ajo' li raylal, c'ajo' li raylal. C'ajo' li raylal li ta̱cha̱lk sa' xbe̱neb li cuanqueb sa' ruchich'och' nak te'ya̱basi̱k li oxib chic chi trompeta xbaneb li oxib chi ángel, chan.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.