Apocalipse 3
Li Santil hu (KEKNT) vs VC
1 Ut li C'ajolbej quixye cui'chic cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Sardis ut ta̱ye re: Li cuan li Santil Musik'ej riq'uin ut li cuan li cuukub chi chahim sa' ruk' naxye e̱re chi jo'ca'in: La̱in ninnau chanru nak cuanquex. Eb li tenamit neque'xye nak la̱ex tz'akal aj pa̱banelex. Abanan moco ya̱l ta. La̱in ninnau nak inc'a' nequexpa̱ban chi tz'akal. Chanchan camenakex.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Q'uehomak retal chanru nak cuanquex. La̱ex inc'a' tz'akal re ru le̱ yu'am chiru li Ka̱cua' Dios. Jo'can nak q'uehomak e̱ch'o̱l chi pa̱ba̱nc chi tz'akal ut mich'inan chic e̱ch'o̱l.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Chijulticok' e̱re li xya̱lal li querabi chak junxil. Chiyot'ek' e̱ch'o̱l ut jalomak e̱c'a'ux. Cacuubresihomak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Cui inc'a' te̱ba̱nu a'an, la̱in tincuulak e̱riq'uin chi ma̱c'a' sa' e̱ch'o̱l jo' naxba̱nu laj e̱lk' ut tinrakok a̱tin sa' e̱be̱n.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 La̱in ninnau nak aran Sardis toj cuanqueb cuib oxib sa' e̱ya̱nk li ti̱c xch'o̱leb. Inc'a' xe'xtz'ajni ribeb riq'uin xba̱nunquil li ma̱usilal. La̱in tinye reheb nak xc'ulubeb cua̱nc cuiq'uin chi tikto̱queb riq'uin saki ak'ej xban nak ti̱c xch'o̱leb.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Li ani tixcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, a'an ta̱tikiba̱k riq'uin saki ak'ej. Ut la̱in inc'a' tinsach lix c'aba' sa' li hu tz'i̱banbil cui' xc'aba'eb li cuanqueb xyu'am chi junelic. Ut chiru lin Yucua' ut chiruheb ajcui' lix ángel, la̱in tinye nak a'an cualal inc'ajol.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Cui te̱raj xtaubal ru lix ya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel. Jo'ca'in quixye li C'ajolbej reheb laj pa̱banel li cuanqueb Sardis.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ut li C'ajolbej quixye cui'chic cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Filadelfia, ut ta̱ye re: Li ti̱c xch'o̱l ut li tz'akal Dios, a'an cuan xcuanquilal jo' li cuanquil li quiq'uehe' re laj David junxil. Li oqueba̱l li tixte a'an, ma̱ ani naru ta̱tz'apok re; ut li oqueba̱l li tixtz'ap a'an, ma̱ ani naru ta̱tehok re.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 A'an yo̱ chixyebal e̱re chi jo'ca'in: La̱in ninnau chanru nak cuanquex. La̱in xinte li oqueba̱l che̱ru ut ma̱ ani naru ta̱tz'apok re. Ninnau nak inc'a' cau e̱rib. Abanan inc'a' xine̱tz'ekta̱na. Junelic ban nequeba̱nu li c'a'ru ninye.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Cuanqueb li neque'xba̱nu li c'a'ru naraj laj tza. Neque'xye nak tz'akaleb aj judío, abanan inc'a' neque'c'anjelac chiru li Dios. Yal tic'ti' neque'xye. La̱in tincanabeb toj retal te'xcuik'ib ribeb che̱ru re nak te'xq'ue retal nak la̱in ninrahoc e̱re.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 La̱ex xecuy xba̱nunquil li xinye e̱re ut inc'a' xch'inan e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Jo'can nak la̱in tincolok e̱re sa' xk'ehil nak ta̱cha̱lk li raylal sa' xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 La̱in chi se̱b tincha̱lk. Tincuulak e̱riq'uin. Jo'can nak cauhak taxak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l ut me̱canab inpa̱banquil re nak te̱c'ul le̱ k'ajca̱munquil li tinq'ue ut re ajcui' nak inc'a' ta̱q'uehek' re jalan.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Li ani tixcuy xnumsinquil li raylal ut inc'a' ta̱ch'ina̱nk xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, tinq'ue xlok'al ut ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱isi̱nk re sa' lix na'aj li ta̱q'uehek' re xban lin Yucua'. Chanchanak li okech li nacu̱tun re lix templo li Dios, li inc'a' na-ec'an sa' xna'aj. A'an ta̱cua̱nk riq'uin lin Yucua' chi junelic sa' li Ac' Jerusalén li tixq'ue lin Yucua' cuan sa' choxa. Ac' chic lix c'aba' tinq'ue. Ut chixjunileb te'xnau nak a'an ralal xc'ajol lin Yucua'. Ut tinq'ue ajcui' re lin c'aba' la̱in.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cherabihak li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel. Jo'ca'in quixye li C'ajolbej reheb laj pa̱banel li cuanqueb Filadelfia.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ut li C'ajolbej quixye cui'chic cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Laodicea ut ta̱ye re: Li ani naxc'aba'in “Amén”, li junelic ti̱c xch'o̱l chixyebal li ya̱l, li ac cuan chak nak quiyi̱ba̱c chak li ruchich'och' ut chixjunil li c'a'ak re ru cuan, naxye e̱re chi jo'ca'in:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 La̱in ninnau chanru nak cuanquex. La̱ex inc'a' yo̱quex chinpa̱banquil chi anchal e̱ch'o̱l, chi moco yo̱quex chintz'ekta̱nanquil. Us raj nak tine̱pa̱b chi anchal e̱ch'o̱l malaj ut tine̱tz'ekta̱na raj chi junaj cua. Abanan la̱ex chanchanex li ha' moco tik ta, chi moco que. Yal lulu ban.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Xban nak xcab rix e̱ch'o̱l nak yo̱quex chinpa̱banquil, la̱in texintz'ekta̱na. Chanchan texinxa'cua nak texintz'ekta̱na.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 La̱ex nequeye nak biomex ut cuan chixjunil li c'a'ru e̱re. Ma̱c'a' napalto' ke chanquex. Abanan inc'a' nequeq'ue retal nak k'axal ra cuanquex. Chanchan neba'ex ut mutz'ex. Chanchan t'ust'uquex xban nak inc'a' niquine̱pa̱b. K'axal tok'oba̱l e̱ru.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jo'can nak ninye e̱re: Lok'omak e̱-oro cuiq'uin li ac numsinbil sa' xam ut isinbil xtz'ajnil. Lok'omak le̱ saki t'icr cuiq'uin re te̱tikib e̱rib ut inc'a' te̱c'ut e̱xuta̱n nak t'ust'u̱quex. Lok'omak xbanol li xnak' e̱ru cuiq'uin re nak tex-ilok.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Li ani nequebinra, nintijeb ut nink'useb. Jo'can nak ninye e̱re nak jalomak e̱c'a'ux ut q'uehomak e̱ch'o̱l chinpa̱banquil.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Chanchan nak cuanquin chire li oqueba̱l nak yo̱quin che̱bokbal. Li ani ta̱abi̱nk re li cua̱tin ut tinixpa̱b, la̱in tincua̱nk riq'uin ut tocua̱nk chi sum a̱tin.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Li ani tixcuy xnumsinquil li raylal ut inc'a' ta̱ch'ina̱nk xch'o̱l, la̱in tinq'ue chi c'ojla̱c chinc'atk sa' lin c'ojariba̱l jo' nak c'ojc'o̱quin chixc'atk lin Yucua' sa' lix c'ojariba̱l xban nak xincuy xnumsinquil li raylal.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel, chan li C'ajolbej reheb laj pa̱banel li cuanqueb Laodicea.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.