Apocalipse 3
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 Ut li C'ajolbej quixye cui'chic cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Sardis ut ta̱ye re: Li cuan li Santil Musik'ej riq'uin ut li cuan li cuukub chi chahim sa' ruk' naxye e̱re chi jo'ca'in: La̱in ninnau chanru nak cuanquex. Eb li tenamit neque'xye nak la̱ex tz'akal aj pa̱banelex. Abanan moco ya̱l ta. La̱in ninnau nak inc'a' nequexpa̱ban chi tz'akal. Chanchan camenakex.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Q'uehomak retal chanru nak cuanquex. La̱ex inc'a' tz'akal re ru le̱ yu'am chiru li Ka̱cua' Dios. Jo'can nak q'uehomak e̱ch'o̱l chi pa̱ba̱nc chi tz'akal ut mich'inan chic e̱ch'o̱l.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Chijulticok' e̱re li xya̱lal li querabi chak junxil. Chiyot'ek' e̱ch'o̱l ut jalomak e̱c'a'ux. Cacuubresihomak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Cui inc'a' te̱ba̱nu a'an, la̱in tincuulak e̱riq'uin chi ma̱c'a' sa' e̱ch'o̱l jo' naxba̱nu laj e̱lk' ut tinrakok a̱tin sa' e̱be̱n.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 La̱in ninnau nak aran Sardis toj cuanqueb cuib oxib sa' e̱ya̱nk li ti̱c xch'o̱leb. Inc'a' xe'xtz'ajni ribeb riq'uin xba̱nunquil li ma̱usilal. La̱in tinye reheb nak xc'ulubeb cua̱nc cuiq'uin chi tikto̱queb riq'uin saki ak'ej xban nak ti̱c xch'o̱leb.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Li ani tixcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, a'an ta̱tikiba̱k riq'uin saki ak'ej. Ut la̱in inc'a' tinsach lix c'aba' sa' li hu tz'i̱banbil cui' xc'aba'eb li cuanqueb xyu'am chi junelic. Ut chiru lin Yucua' ut chiruheb ajcui' lix ángel, la̱in tinye nak a'an cualal inc'ajol.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Cui te̱raj xtaubal ru lix ya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel. Jo'ca'in quixye li C'ajolbej reheb laj pa̱banel li cuanqueb Sardis.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ut li C'ajolbej quixye cui'chic cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Filadelfia, ut ta̱ye re: Li ti̱c xch'o̱l ut li tz'akal Dios, a'an cuan xcuanquilal jo' li cuanquil li quiq'uehe' re laj David junxil. Li oqueba̱l li tixte a'an, ma̱ ani naru ta̱tz'apok re; ut li oqueba̱l li tixtz'ap a'an, ma̱ ani naru ta̱tehok re.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 A'an yo̱ chixyebal e̱re chi jo'ca'in: La̱in ninnau chanru nak cuanquex. La̱in xinte li oqueba̱l che̱ru ut ma̱ ani naru ta̱tz'apok re. Ninnau nak inc'a' cau e̱rib. Abanan inc'a' xine̱tz'ekta̱na. Junelic ban nequeba̱nu li c'a'ru ninye.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Cuanqueb li neque'xba̱nu li c'a'ru naraj laj tza. Neque'xye nak tz'akaleb aj judío, abanan inc'a' neque'c'anjelac chiru li Dios. Yal tic'ti' neque'xye. La̱in tincanabeb toj retal te'xcuik'ib ribeb che̱ru re nak te'xq'ue retal nak la̱in ninrahoc e̱re.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 La̱ex xecuy xba̱nunquil li xinye e̱re ut inc'a' xch'inan e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Jo'can nak la̱in tincolok e̱re sa' xk'ehil nak ta̱cha̱lk li raylal sa' xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 La̱in chi se̱b tincha̱lk. Tincuulak e̱riq'uin. Jo'can nak cauhak taxak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l ut me̱canab inpa̱banquil re nak te̱c'ul le̱ k'ajca̱munquil li tinq'ue ut re ajcui' nak inc'a' ta̱q'uehek' re jalan.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Li ani tixcuy xnumsinquil li raylal ut inc'a' ta̱ch'ina̱nk xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, tinq'ue xlok'al ut ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱isi̱nk re sa' lix na'aj li ta̱q'uehek' re xban lin Yucua'. Chanchanak li okech li nacu̱tun re lix templo li Dios, li inc'a' na-ec'an sa' xna'aj. A'an ta̱cua̱nk riq'uin lin Yucua' chi junelic sa' li Ac' Jerusalén li tixq'ue lin Yucua' cuan sa' choxa. Ac' chic lix c'aba' tinq'ue. Ut chixjunileb te'xnau nak a'an ralal xc'ajol lin Yucua'. Ut tinq'ue ajcui' re lin c'aba' la̱in.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cherabihak li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel. Jo'ca'in quixye li C'ajolbej reheb laj pa̱banel li cuanqueb Filadelfia.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ut li C'ajolbej quixye cui'chic cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Laodicea ut ta̱ye re: Li ani naxc'aba'in “Amén”, li junelic ti̱c xch'o̱l chixyebal li ya̱l, li ac cuan chak nak quiyi̱ba̱c chak li ruchich'och' ut chixjunil li c'a'ak re ru cuan, naxye e̱re chi jo'ca'in:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 La̱in ninnau chanru nak cuanquex. La̱ex inc'a' yo̱quex chinpa̱banquil chi anchal e̱ch'o̱l, chi moco yo̱quex chintz'ekta̱nanquil. Us raj nak tine̱pa̱b chi anchal e̱ch'o̱l malaj ut tine̱tz'ekta̱na raj chi junaj cua. Abanan la̱ex chanchanex li ha' moco tik ta, chi moco que. Yal lulu ban.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Xban nak xcab rix e̱ch'o̱l nak yo̱quex chinpa̱banquil, la̱in texintz'ekta̱na. Chanchan texinxa'cua nak texintz'ekta̱na.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 La̱ex nequeye nak biomex ut cuan chixjunil li c'a'ru e̱re. Ma̱c'a' napalto' ke chanquex. Abanan inc'a' nequeq'ue retal nak k'axal ra cuanquex. Chanchan neba'ex ut mutz'ex. Chanchan t'ust'uquex xban nak inc'a' niquine̱pa̱b. K'axal tok'oba̱l e̱ru.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jo'can nak ninye e̱re: Lok'omak e̱-oro cuiq'uin li ac numsinbil sa' xam ut isinbil xtz'ajnil. Lok'omak le̱ saki t'icr cuiq'uin re te̱tikib e̱rib ut inc'a' te̱c'ut e̱xuta̱n nak t'ust'u̱quex. Lok'omak xbanol li xnak' e̱ru cuiq'uin re nak tex-ilok.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Li ani nequebinra, nintijeb ut nink'useb. Jo'can nak ninye e̱re nak jalomak e̱c'a'ux ut q'uehomak e̱ch'o̱l chinpa̱banquil.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Chanchan nak cuanquin chire li oqueba̱l nak yo̱quin che̱bokbal. Li ani ta̱abi̱nk re li cua̱tin ut tinixpa̱b, la̱in tincua̱nk riq'uin ut tocua̱nk chi sum a̱tin.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Li ani tixcuy xnumsinquil li raylal ut inc'a' ta̱ch'ina̱nk xch'o̱l, la̱in tinq'ue chi c'ojla̱c chinc'atk sa' lin c'ojariba̱l jo' nak c'ojc'o̱quin chixc'atk lin Yucua' sa' lix c'ojariba̱l xban nak xincuy xnumsinquil li raylal.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel, chan li C'ajolbej reheb laj pa̱banel li cuanqueb Laodicea.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.