Apocalipse 19
Li Santil hu (KEKNT) vs VC
1 Chirix chic a'an quicuabi nak nabaleb que'ec'an sa' choxa. Chi cau xya̱b xcuxeb yo̱queb chixyebal: —Aleluya. Lok'oninbil taxak li Ka̱cua'. Li kaDios, a'an li nacoloc. A'an li k'axal nim xcuanquil ut xc'ulub nak ta̱lok'oni̱k.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 A'an ti̱c xch'o̱l chi rakoc a̱tin sa' xya̱lal. A'an xrakoc a̱tin sa' xbe̱n li nimla tenamit li chanchan jun li ixk naxc'ayi rib. Xban nak numtajenak lix ma̱usilal, a'an quipo'oc ruheb li tenamit li cuanqueb sa' ruchich'och'. Li Dios xq'ueheb chixtojbal rix lix ma̱queb xban nak que'xcamsi nabaleb laj c'anjel chiru.—
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ut que'xye cui'chic: —Aleluya, lok'oninbil taxak li Dios. Lix sibel li tenamit a'an ta̱takek' chi junelic k'e cutan nak yo̱k chi c'atc.—
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ut li ca̱hib xca'c'a̱l li c'ojc'o̱queb sa' xc'ojariba̱leb jo'queb ajcui' li ca̱hib li yo'yo̱queb li chanchaneb ángel que'xcuik'ib ribeb ut que'xlok'oni li Dios li c'ojc'o sa' li lok'laj c'ojariba̱l ut que'xye: —Lok'oninbil taxak li Ka̱cua'. Jo'can taxak, chanqueb.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ut quicuabi jun yo̱ chak chi a̱tinac sa' li lok'laj c'ojariba̱l ut quixye: —Chelok'onihak li kaDios che̱junilex la̱ex li nequexc'anjelac chiru. Chelok'onihak li Ka̱cua' la̱ex li nequexucua ru, la̱ex li cuan e̱cuanquil jo' ajcui' li ma̱c'a' e̱cuanquil.—
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ut quicuabi cui'chic xya̱b xcuxeb nabaleb li cuanqueb sa' choxa. Chanchan xya̱b lix cau ok li palau ut chanchan nak namok li ca̱k. Que'xye: —Aleluya. Li Ka̱cua' li nimajcual Dios, a'an cuan sa' xcuanquil.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Chisahok' taxak sa' kach'o̱l. Chikaq'ue xlok'al li Ka̱cua' xban nak xcuulac xk'ehil lix sumlajic li Jun li chanchan carner. Li ixakilbej ac xcauresi rib.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Quiq'uehe' li cha̱bil lino re xtikibanquil rib. Sak ru li rak' ut nalemtz'un. Li saki lino a'an retalil lix ti̱quilal xch'o̱leb li ralal xc'ajol li Dios.—
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ut li ángel quixye cue: —Tz'i̱ba retalil a'in: Us xak reheb li bokbileb chixnink'einquil lix sumlajic li Jun li chanchan carner. Ut quixye ajcui' cue: —A'in ra̱tin li Dios ut tz'akal ya̱l, chan.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 La̱in quincuik'ib cuib chiru chixlok'oninquil. Ut a'an quixye cue: —Ma̱ba̱nu a'an. La̱in yal aj c'anjelin chiru li Dios jo' la̱at, ut jo' eb ajcui' la̱ cuech aj pa̱banelil, li neque'xpa̱b li xya̱lal li quixch'olob li Jesús. Li Dios, a'an li ta̱lok'oni, chan cue, xban nak li quixch'olob li Jesús, a'an ajcui' li musik'anbil reheb li profeta.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ut teto li choxa nak quicuil. Quicuil jun li cacua̱y sak rix. Ut lix c'aba' li c'ojc'o chirix li cacua̱y, a'an “Tz'akal Dios” ut “Ti̱c Xch'o̱l”, xban nak a'an sa' ti̱quilal ta̱rakok a̱tin ut sa' ti̱quilal ta̱pletik.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Lix nak' ru chanchan xam. Nabal li corona cuan sa' xjolom ut tz'i̱banbil lix c'aba' chiru. Abanan ma̱ ani nata'oc ru. Ca'aj cui' a'an.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Cuan quic' chiru li rak' ut lix c'aba' a'an “Ra̱tin li Dios”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Nabaleb li cuanqueb sa' choxa yo̱queb chi ta̱ke̱nc re. Tikto̱queb riq'uin li saki t'icr lino ut sak ru. Yo̱queb chi xic chirix li cacua̱y sakeb rix.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Li Ti̱c Xch'o̱l cuan jun li k'esnal ch'i̱ch' sa' re, re xsachbal xcuanquileb li xni̱nkal ru tenamit. Cau ta̱takla̱nk sa' xbe̱neb. Chanchan riq'uin jun xuk' ch'i̱ch' tixtaklaheb. Chanchan nak nayatz'e' li ru li uvas nak ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb riq'uin xjosk'il li Dios.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Tz'i̱banbil xc'aba' chiru li rak' ut chiru li ra'. A'an a'in lix c'aba': Li Rey li k'axal nim xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb li rey. Li Ka̱cua', li k'axal nim xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb li neque'taklan.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ut quicuil jun li ángel xakxo chiru li sak'e. Chi cau xya̱b xcux yo̱ chi a̱tinac riq'uineb chixjunileb laj xic'anel xul li neque'ti'oc tib, li yo̱queb chi rupupic chiru choxa. Quixye reheb: —Quimkex. Ch'utubomak e̱rib chi cua'ac sa' li nink'e li ac xcauresi li Dios.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Quimkex ut tiuhomakeb lix tibeleb li rey li cuanqueb sa' ruchich'och' jo' ajcui' lix tibeleb li neque'taklan sa' xbe̱neb li soldado. Tiuhomakeb xtibeleb li cauheb rib jo'queb ajcui' li cacua̱y ut eb li cui̱nk li neque'xic chirixeb. Tiuhomakeb xtibeleb chixjunileb, jo' li lok'bil chi c'anjelac jo' ajcui' li inc'a' lok'bil, jo' li cuanqueb xcuanquil ut jo' ajcui' li ma̱c'a'eb xcuanquil.—
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Quicuil ru li josk' aj xul ut eb li rey li cuanqueb sa' ruchich'och' rochbeneb li soldado li neque'c'anjelac chiruheb. Que'xch'utub rib re te'pletik riq'uin li Ti̱c Xch'o̱l li cuan chirix li cacua̱y sak rix rochbeneb li neque'ta̱ken re.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Li josk' aj xul quichape' xban li Ti̱c Xch'o̱l li cuan chirix li cacua̱y sak rix ut quichape' ajcui' li profeta aj balak', li quixba̱nu li sachba ch'o̱lej sa' xc'aba' li josk' aj xul. Riq'uin li sachba ch'o̱lej quixba̱nu quixbalak'i nabaleb li tenamit chixc'ulbal li retalil li josk' aj xul ut que'xlok'oni lix jalam u̱ch. Chi xcabichaleb li josk' aj xul ut li profeta aj balak' que'cute' chi yo'yo̱queb sa' li xxamlel li azufre li chanchan nimla palau.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ut li jun ch'ol chic li neque'c'anjelac chiru li josk' aj xul que'sache' ruheb riq'uin li k'esnal ch'i̱ch' li cuan sa' re li Ti̱c Xch'o̱l li cuan chirix li cacua̱y sak rix. Ut chixjunileb laj xic'anel xul li neque'ti'oc tib que'nujac xsa'eb riq'uin xtibeleb li jo' q'uial que'cam.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.