Apocalipse 19

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chirix chic a'an quicuabi nak nabaleb que'ec'an sa' choxa. Chi cau xya̱b xcuxeb yo̱queb chixyebal: —Aleluya. Lok'oninbil taxak li Ka̱cua'. Li kaDios, a'an li nacoloc. A'an li k'axal nim xcuanquil ut xc'ulub nak ta̱lok'oni̱k.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 A'an ti̱c xch'o̱l chi rakoc a̱tin sa' xya̱lal. A'an xrakoc a̱tin sa' xbe̱n li nimla tenamit li chanchan jun li ixk naxc'ayi rib. Xban nak numtajenak lix ma̱usilal, a'an quipo'oc ruheb li tenamit li cuanqueb sa' ruchich'och'. Li Dios xq'ueheb chixtojbal rix lix ma̱queb xban nak que'xcamsi nabaleb laj c'anjel chiru.—
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ut que'xye cui'chic: —Aleluya, lok'oninbil taxak li Dios. Lix sibel li tenamit a'an ta̱takek' chi junelic k'e cutan nak yo̱k chi c'atc.—
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ut li ca̱hib xca'c'a̱l li c'ojc'o̱queb sa' xc'ojariba̱leb jo'queb ajcui' li ca̱hib li yo'yo̱queb li chanchaneb ángel que'xcuik'ib ribeb ut que'xlok'oni li Dios li c'ojc'o sa' li lok'laj c'ojariba̱l ut que'xye: —Lok'oninbil taxak li Ka̱cua'. Jo'can taxak, chanqueb.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ut quicuabi jun yo̱ chak chi a̱tinac sa' li lok'laj c'ojariba̱l ut quixye: —Chelok'onihak li kaDios che̱junilex la̱ex li nequexc'anjelac chiru. Chelok'onihak li Ka̱cua' la̱ex li nequexucua ru, la̱ex li cuan e̱cuanquil jo' ajcui' li ma̱c'a' e̱cuanquil.—
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ut quicuabi cui'chic xya̱b xcuxeb nabaleb li cuanqueb sa' choxa. Chanchan xya̱b lix cau ok li palau ut chanchan nak namok li ca̱k. Que'xye: —Aleluya. Li Ka̱cua' li nimajcual Dios, a'an cuan sa' xcuanquil.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Chisahok' taxak sa' kach'o̱l. Chikaq'ue xlok'al li Ka̱cua' xban nak xcuulac xk'ehil lix sumlajic li Jun li chanchan carner. Li ixakilbej ac xcauresi rib.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Quiq'uehe' li cha̱bil lino re xtikibanquil rib. Sak ru li rak' ut nalemtz'un. Li saki lino a'an retalil lix ti̱quilal xch'o̱leb li ralal xc'ajol li Dios.—
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ut li ángel quixye cue: —Tz'i̱ba retalil a'in: Us xak reheb li bokbileb chixnink'einquil lix sumlajic li Jun li chanchan carner. Ut quixye ajcui' cue: —A'in ra̱tin li Dios ut tz'akal ya̱l, chan.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 La̱in quincuik'ib cuib chiru chixlok'oninquil. Ut a'an quixye cue: —Ma̱ba̱nu a'an. La̱in yal aj c'anjelin chiru li Dios jo' la̱at, ut jo' eb ajcui' la̱ cuech aj pa̱banelil, li neque'xpa̱b li xya̱lal li quixch'olob li Jesús. Li Dios, a'an li ta̱lok'oni, chan cue, xban nak li quixch'olob li Jesús, a'an ajcui' li musik'anbil reheb li profeta.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ut teto li choxa nak quicuil. Quicuil jun li cacua̱y sak rix. Ut lix c'aba' li c'ojc'o chirix li cacua̱y, a'an “Tz'akal Dios” ut “Ti̱c Xch'o̱l”, xban nak a'an sa' ti̱quilal ta̱rakok a̱tin ut sa' ti̱quilal ta̱pletik.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Lix nak' ru chanchan xam. Nabal li corona cuan sa' xjolom ut tz'i̱banbil lix c'aba' chiru. Abanan ma̱ ani nata'oc ru. Ca'aj cui' a'an.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Cuan quic' chiru li rak' ut lix c'aba' a'an “Ra̱tin li Dios”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Nabaleb li cuanqueb sa' choxa yo̱queb chi ta̱ke̱nc re. Tikto̱queb riq'uin li saki t'icr lino ut sak ru. Yo̱queb chi xic chirix li cacua̱y sakeb rix.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Li Ti̱c Xch'o̱l cuan jun li k'esnal ch'i̱ch' sa' re, re xsachbal xcuanquileb li xni̱nkal ru tenamit. Cau ta̱takla̱nk sa' xbe̱neb. Chanchan riq'uin jun xuk' ch'i̱ch' tixtaklaheb. Chanchan nak nayatz'e' li ru li uvas nak ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb riq'uin xjosk'il li Dios.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tz'i̱banbil xc'aba' chiru li rak' ut chiru li ra'. A'an a'in lix c'aba': Li Rey li k'axal nim xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb li rey. Li Ka̱cua', li k'axal nim xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb li neque'taklan.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ut quicuil jun li ángel xakxo chiru li sak'e. Chi cau xya̱b xcux yo̱ chi a̱tinac riq'uineb chixjunileb laj xic'anel xul li neque'ti'oc tib, li yo̱queb chi rupupic chiru choxa. Quixye reheb: —Quimkex. Ch'utubomak e̱rib chi cua'ac sa' li nink'e li ac xcauresi li Dios.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Quimkex ut tiuhomakeb lix tibeleb li rey li cuanqueb sa' ruchich'och' jo' ajcui' lix tibeleb li neque'taklan sa' xbe̱neb li soldado. Tiuhomakeb xtibeleb li cauheb rib jo'queb ajcui' li cacua̱y ut eb li cui̱nk li neque'xic chirixeb. Tiuhomakeb xtibeleb chixjunileb, jo' li lok'bil chi c'anjelac jo' ajcui' li inc'a' lok'bil, jo' li cuanqueb xcuanquil ut jo' ajcui' li ma̱c'a'eb xcuanquil.—
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Quicuil ru li josk' aj xul ut eb li rey li cuanqueb sa' ruchich'och' rochbeneb li soldado li neque'c'anjelac chiruheb. Que'xch'utub rib re te'pletik riq'uin li Ti̱c Xch'o̱l li cuan chirix li cacua̱y sak rix rochbeneb li neque'ta̱ken re.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Li josk' aj xul quichape' xban li Ti̱c Xch'o̱l li cuan chirix li cacua̱y sak rix ut quichape' ajcui' li profeta aj balak', li quixba̱nu li sachba ch'o̱lej sa' xc'aba' li josk' aj xul. Riq'uin li sachba ch'o̱lej quixba̱nu quixbalak'i nabaleb li tenamit chixc'ulbal li retalil li josk' aj xul ut que'xlok'oni lix jalam u̱ch. Chi xcabichaleb li josk' aj xul ut li profeta aj balak' que'cute' chi yo'yo̱queb sa' li xxamlel li azufre li chanchan nimla palau.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ut li jun ch'ol chic li neque'c'anjelac chiru li josk' aj xul que'sache' ruheb riq'uin li k'esnal ch'i̱ch' li cuan sa' re li Ti̱c Xch'o̱l li cuan chirix li cacua̱y sak rix. Ut chixjunileb laj xic'anel xul li neque'ti'oc tib que'nujac xsa'eb riq'uin xtibeleb li jo' q'uial que'cam.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.