Apocalipse 13

Li Santil hu (KEKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ut li dragón quixakli chire li palau ut quicuil nak qui-el chak sa' li palau jun chic chanchan josk' aj xul cuan cuukub xjolom ut laje̱b lix xucub. Ut sa' li laje̱b chi xucub cuan junju̱nk lix corona. Ut tz'i̱banbil sa' eb lix jolom jun li c'aba'ej re xmajecuanquil li Ka̱cua'.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Li josk' aj xul li quicuil, a'an chanchan hix. Eb li rok chanchan rok li xul oso. Ut li ruch re chanchan ruch re li cakcoj. Ut li dragón quixq'ue lix cacuilal ut lix c'ojariba̱l re li josk' aj xul. Ut quixq'ue ajcui' xcuanquil.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ut quicuil nak jun reheb lix jolom li josk' aj xul yoc'ol ut chanchan ca̱mc re. Abanan quiq'uira. Sachso xch'o̱leb li tenamit que'cana chirilbal nak quiq'uira. Ut que'xta̱ke li josk' aj xul.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ut que'xq'ue xlok'al li dragón xban nak quixq'ue xcuanquil li josk' aj xul. Ut que'xlok'oni ajcui' li josk' aj xul ut que'xye: —¿Ani ta cui' cuan xcuanquil jo' li josk' aj xul a'in? Ma̱ ani tixcuy pletic riq'uin a'an xban nak quiq'uehe' xcuanquil xban li dragón, chanqueb.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ut quiq'uehe' xcuanquil li josk' aj xul chi a̱tinac ut chixba̱nunquil li c'a'ru ta̱raj. K'axal k'etk'et li xul ut yo̱ chixmajecuanquil li Dios. Sachba ch'o̱lej quixba̱nu chiru oxib chihab riq'uin cuakib po.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ut li josk' aj xul quixmajecua li Dios ut quixmajecua ajcui' lix santil na'aj. Ut quixmajecua li cuanqueb sa' choxa.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Quiq'uehe' xcuanquil chi pletic riq'uineb li ralal xc'ajol li Dios ut quinumta sa' xbe̱neb. Quiq'uehe' xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb, a' yal ani xte̱paleb lix xe'to̱nil yucua'eb, ut a' yal bar xtenamiteb ut a' yal chanru li ra̱tinoba̱leb.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ut chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'xlok'oni ru li josk' aj xul a'an. Te'xlok'oni li xul chixjunileb li inc'a' tz'i̱banbileb xc'aba' sa' li hu li tz'i̱banbil cui' xc'aba'eb li cuanqueb xyu'am chi junelic, li cuan riq'uin li Jun li chanchan carner, li ac xakabanbil chak re camsi̱c sa' xticlajic li ruchich'och'.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Li ani ta̱raj xtaubal ru li xya̱lal, chixq'uehak retal a'in:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Li ani tento ta̱xic chi pre̱xil, xicak chi pre̱xil. Ut li ani tento ta̱camsi̱k riq'uin ch'i̱ch', chicamsi̱k riq'uin ch'i̱ch'. Jo'can nak cauhakeb taxak xch'o̱leb li ralal xc'ajol li Dios. Te'xcuy taxak xnumsinquil li raylal ut inc'a' ta chich'ina̱nk xch'o̱leb.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ut chirix a'an quicuil jun chic li josk' aj xul qui-el chak sa' ch'och'. Cuan cuib lix coc' xucub chanchan lix xucub li carner. Ut naa̱tinac jo' naa̱tinac li dragón.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Li xul a'an cuan xcuanquil jo' li josk' aj xul li quiyoq'ue' jun xjolom ut quicam raj abanan quiq'uira. Ut chiru ajcui' a'an naxmin ruheb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' re nak te'xlok'oni li josk' aj xul.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Li xcab josk' aj xul quixba̱nu sachba ch'o̱lej. Naxcubsi chak xam sa' choxa toj sa' ruchich'och' yal re nak eb li cristian te'ril.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Quixbalak'iheb li cuanqueb sa' ruchich'och' riq'uin li sachba ch'o̱lej li quiq'uehe' re xba̱nunquil chiru li josk' aj xul. Ut quixye reheb li cuanqueb sa' ruchich'och' nak te'xyi̱b jun xjalam u̱ch li josk' aj xul li quiyoq'ue' riq'uin ch'i̱ch' ut quiq'uira.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ut li xcab xul quiq'uehe' xcuanquil re nak tixq'ue xmusik' lix jalam u̱ch li xbe̱n josk' aj xul re ta̱a̱tinak ut tixq'ue chi ca̱mc li ani inc'a' ta̱q'uehok xlok'al.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Quixpuersi ruheb chixjunileb re nak te'xc'ul li retalileb sa' lix nim uk' malaj sa' xpe̱quemeb. Que'q'uehe' retalileb chixjunileb li cuanqueb xcuanquil jo' ajcui' li ma̱c'a'eb xcuanquil, eb li biom jo' eb ajcui' li neba', eb li lok'bil mo̱s jo' ajcui' li ma̱c'a'eb xpatrón.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Cui ma̱c'a' li retalileb sa' xnim uk' malaj sa' xpe̱quemeb, inc'a' ta̱ru̱k te'lok'ok chi moco ta̱ru̱k te'c'ayi̱nk. Li retalil li te'q'uehek', a'an xc'aba' li josk' aj xul. Lix c'aba' a'an, a'an ajcui' jun li número.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 A'in naraj nak cua̱nk xna'leb li ani ta̱ilok re. Li ani cuan xna'leb naru tixsic' c'a'ru xya̱lal. Naru ta̱rajla lix letril lix c'aba' li josk' aj xul ut ta̱e̱lk lix número jun li cui̱nk. Li número a'an cuakib ciento riq'uin cuakib xca̱c'a̱l (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.