Apocalipse 10

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quicuil nak quichal jun chic li ángel cau rib. Yo̱ chak chi cubec sa' choxa sutsu sa' chok. Ut lix jolom sutsu xban jun li xo̱quik'ab. Li riloba̱l nalemtz'un jo' li sak'e ut li rok chanchan jun okech yo̱ xxamlel.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Cuan chak sa' ruk' jun li ch'ina hu teto. Lix nim ok quixxakab sa' xbe̱n li palau ut lix tz'e ok quixxakab sa' xbe̱n li ruchich'och'.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ut quixjap re chi cau xya̱b xcux chanchan nak naxjap re li cakcoj. Ut qui-abi̱c cuukub xya̱b cux chanchan ca̱k nak que'ec'an.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Oc raj cue chixtz'i̱banquil retalil li c'a'ru que'xye li chanchan cuukub chi ca̱k. Abanan quicuabi jun quia̱tinac sa' choxa ut quixye cue: —Ma̱tz'i̱ba li c'a'ru xe'xye li cuukub chi xya̱b cux chanchan ca̱k. Li c'a'ru xacuabi ma̱ bar ta̱ye resil. Xocxo̱k ban sa' a̱ch'o̱l, chan.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ut li ángel li quicuil xakxo sa' xbe̱n li palau ut sa' xbe̱n li ruchich'och', quixtaksi lix nim uk',
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ut quixba̱nu li juramento sa' xc'aba' li Jun li yo'yo chi junelic, li quiyo'obtesin re li choxa jo' ajcui' li ruchich'och' ut chixjunil li cuan chiru, jo' ajcui' li palau ut chixjunil li cuan chi sa'. Quixye nak ac xcuulac xk'ehil. Inc'a' chic ta̱ba̱yk.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Nak tixya̱basi lix trompeta li xcuuk ángel, sa' eb li cutan a'an ta̱tz'aklok ru lix c'a'ux li Dios, li mukmu nak quicuan. Ta̱tz'aklok ru jo' quixye reheb li profeta li que'c'anjelac chiru, chan.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ut li jun li quia̱tinac cuiq'uin sa' choxa, quixye cui'chic cue: —Ayu. C'ul li hu li teto, li cuan sa' ruk' li ángel, li xakxo sa' xbe̱n li palau ut sa' xbe̱n li ruchich'och'.—
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 La̱in co̱in riq'uin li ángel ut quinye re nak tixq'ue cue li ch'ina hu. Ut a'an quixye cue: —Cue'. Chap li hu ut ta̱nuk'. Sa' a̱cue qui'ak jo' xqui'al lix ya'al cab, abanan c'ahak sa' la̱ sa', chan cue.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Quinc'ul li ch'ina hu sa' ruk' li ángel ut quinnuk'. Nak cuan sa' cue chanchan xqui'al li xya'al cab. Ut nak ac xinnuk' quic'aho' sa' lin sa' xban.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Quixye cue: —Tenebanbil sa' a̱be̱n la̱at xyebal resil li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk. Toj ta̱ye cui'chic resil c'a'ru te'xc'ul eb li tenamit, jo' ajcui' li xni̱nkal ru tenamit jo' ajcui' lix reyeb. Ta̱ye ajcui' resil li c'a'ru te'xc'ul sa' eb li tenamit li jalan jala̱nk ra̱tinoba̱leb.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.