2 Coríntios 7

Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo'can ut ex inherma̱n, chixjunil a'in yechi'inbil ke la̱o. Jo'can nak chikacanabak chixjunil li ma̱usilal li namuxuc ru li katibel ut li ka̱m. Xban nak nakaxucua ru li Dios chikaq'ue kach'o̱l chi cua̱nc sa' santilal.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nintz'a̱ma che̱ru nak choe̱ra. Ma̱c'a' xkaba̱nu e̱re. Ma̱ ani xkaba̱nu raylal re ut ma̱ ani xkapo' xch'o̱l ut ma̱ ani xkabalak'i.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Inc'a' xinye a'in re e̱k'usbal. Ac xinye e̱re nak junelic nequexinra. Junelic cua̱nkex sa' inch'o̱l nak yo'yo̱kin ut chalen toj sa' lin camic.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Cau inch'o̱l e̱riq'uin ut nasaho' inch'o̱l xyebal e̱resilal. C'ojc'o inch'o̱l e̱ban. Usta yo̱quin chixc'ulbal li raylal, abanan k'axal sa sa' inch'o̱l.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Chalen kac'ulunic arin Macedonia ma̱ bar naru nocohilan. Yalak bar nocorahobtesi̱c ut neque'raj pletic kiq'uin. Ut yo̱ ajcui' kac'a'ux che̱rix la̱ex.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Abanan li Dios naxc'ojob xch'o̱leb li raheb sa' xch'o̱l. Ut a'an quixq'ue xcacuilal kach'o̱l riq'uin lix c'ulunic laj Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Moco ca'aj cui' ta riq'uin xc'ulunic laj Tito nak quisaho' inch'o̱l. Riq'uin ban ajcui' rabinquil nak laj Tito sa sa' xch'o̱l e̱riq'uin. Quixserak'i ke nak la̱ex te̱raj rilbal cuu ut quixye cue nak xyot'e' e̱ch'o̱l nak xraho' inch'o̱l e̱ban. Ut quixye ajcui' cue nak niquine̱c'oxla. K'axal cui'chic quisaho' inch'o̱l chirabinquil a'an.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Usta xraho' inch'o̱l junxil nak xraho' e̱ch'o̱l la̱ex xban li hu quintakla e̱riq'uin, abanan inc'a' nayot'e' inch'o̱l nak quintakla xban nak ninnau nak junpa̱t ajcui' xraho' e̱ch'o̱l xban.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Anakcuan nasaho' sa' inch'o̱l. Moco xban ta nak xraho' e̱ch'o̱l inban. Riq'uin ban nak xyot'e' e̱ch'o̱l ut xejal e̱c'a'ux. Xecuy li raylal a'an jo' naraj li Dios. Anakcuan nequetau ru nak moco ra ta xkaba̱nu e̱re.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Cui junak naraho' xch'o̱l xban li inc'a' us naxba̱nu, li jun a'an naxtau lix colbal xban nak nayot'e' xch'o̱l ut naxjal xc'a'ux jo' naraj li Dios. Ut ma̱ ani naraho' xch'o̱l xban li colba-ib. Abanan cui junak naraho' xch'o̱l xban li inc'a' us naxba̱nu ut inc'a' nayot'e' xch'o̱l, li jun a'an inc'a' naxtau li colba-ib.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Q'uehomak retal chanru nak xextenk'a̱c xban nak xecuy li raylal jo' naraj li Dios. Quixq'ue xcacuil e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Anakcuan nequeraj rilbal cuu ut nequeraj xpatz'bal xcuybal le̱ ma̱c. Nachal chic e̱josk'il ut e̱xiu xban li inc'a' us li neque'xba̱nu li cuanqueb sa' e̱ya̱nk. Nequeraj nak laj ma̱c te'xtoj rix lix ma̱queb. Riq'uin chixjunil a'in nac'utun nak la̱ex ma̱c'a' e̱ma̱c riq'uin li c'a'ru quic'ulman.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Jo'can ut nak xintz'i̱ba li hu a'an inc'a' xinba̱nu sa' xc'aba' li quiba̱nun ma̱usilal chi moco sa' xc'aba' li quic'uluc raylal. Xinba̱nu ban re nak chic'utu̱nk chiru li Dios nak c'ojc'o e̱ch'o̱l cuiq'uin.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Xban nak xeba̱nu li c'a'ru xinye e̱re, quic'ojla lin ch'o̱l. Ut k'axal cui'chic nasaho' lin ch'o̱l riq'uin lix sahil xch'o̱l laj Tito e̱riq'uin la̱ex nak xeq'ue xcacuilal xch'o̱l.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Nequenau nak junelic ninye e̱re li xya̱lal. Ut inc'a' xinc'ut inxuta̱n nak xinye re laj Tito nak la̱ex cha̱bilex xban nak x-el ajcui' chi ya̱l li c'a'ru xinye re laj Tito nak xec'ut le̱ cha̱bilal chiru.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Ut laj Tito k'axal cui'chic nequexra nak najultico' re chanru nak xec'ul a'an sa' xya̱lal ut xeq'ue xcuanquil nak xeba̱nu li c'a'ru quixye e̱re.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nac'ojla inch'o̱l riq'uin li c'a'ru nequeba̱nu ut sa inch'o̱l e̱riq'uin.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.