2 Coríntios 5

Li Santil hu (KEKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li katz'ejcual arin sa' ruchich'och' chanchan jun li ochoch li na-oso'. La̱o nakanau nak li katz'ejcual arin sa' ruchich'och' na-oso'. Abanan ta̱cua̱nk chic jun katz'ejcual sa' choxa li tixq'ue ke li Dios. Moco jo' ta li ochoch arin sa' ruchich'och' li na-oso' xban nak yi̱banbil xban cui̱nk. Li katz'ejcual aran sa' choxa inc'a' ta̱osok'. Cua̱nk ban chi junelic.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nak cuanco sa' li tz'ejcualej a'in, noco-ayaynac ut nakaj ta ac xkatau li katz'ejcual sa' li choxa li tixq'ue ke li Dios.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ma̱cua'ako musik'ej chi ma̱c'a' li katz'ejcual. Ta̱cua̱nk ban li katz'ejcual li tixq'ue ke li Dios.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nak cuanco arin sa' ruchich'och' riq'uin li katz'ejcual a'in, noco-ayaynac xban li raylal nakac'ul. Inc'a' raj chic nakaj li katz'ejcual li na-oso'. Ma̱cua' xban nak nakaj ca̱mc. Xban nak nakaj ta ac xkatau li katz'ejcual sa' choxa li ta̱cua̱nk chi junelic.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 A' li Dios a'an li coxcauresi re nak naru takac'ul li katz'ejcual sa' choxa. Ut quixq'ue ke li Santil Musik'ej re nak takanau chi tz'akal nak takac'ul li c'a'ru naxyechi'i ke.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Jo'can nak junelic cau kach'o̱l riq'uin li Dios nak cuanco sa' ruchich'och'. Nakanau nak jo' najtil cuanco sa' ruchich'och', moco cuanco ta chak riq'uin li Ka̱cua' Jesucristo sa' choxa.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Nak yo'yo̱co arin sa' ruchich'och', toj ma̱ji' nakil ru li Ka̱cua'. Abanan cau kach'o̱l nak li Ka̱cua' cuan kiq'uin.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 La̱in ninye nak cau kach'o̱l riq'uin li Dios. Nakaj raj ca̱mc ut xcanabanquil li katz'ejcual a'in re nak naru toxic sa' choxa chi cua̱nc riq'uin li Ka̱cua' Jesucristo.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Jo'can nak junelic nakaq'ue kach'o̱l chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Ka̱cua' usta cuanco arin sa' ruchich'och' malaj sa' li Santil Choxa.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Nakanau nak chikajunilo toxkac'ut kib chiru li Cristo re nak a'an ta̱rakok a̱tin sa' kabe̱n. Ut li junju̱nk tixc'ul lix k'ajca̱munquil a' yal chanru lix yehom xba̱nuhom nak xcuan sa' ruchich'och', ma us malaj inc'a' us quixba̱nu.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Jo'can nak nakaxucua ru li Dios ut nakaq'ue kach'o̱l chixch'olobanquil lix ya̱lal. Ut li Dios naxnau chi tz'akal nak ti̱c li kach'o̱l. Ut la̱in nacuaj nak te̱nau ajcui' la̱ex.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Inc'a' yo̱quin chixyebal a'in e̱re re xnimobresinquil cuib. Yo̱quin ban chixq'uebal e̱na'leb re nak ta̱sahok' e̱ch'o̱l cuiq'uin ut re nak te̱nau xsumenquil li yo̱queb chixnimobresinquil rib riq'uin lix yehom xba̱nuhomeb ut inc'a' neque'xq'ue xcuanquil li ti̱quil ch'o̱lej.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Cuan neque'yehoc nak inc'a' tuktu kajolom. Abanan li c'a'ru nakaba̱nu, a'an re xq'uebal xlok'al li Dios. Cui la̱ex nequec'oxla nak tuktu kajolom, us, xban nak us chok' e̱re la̱ex li c'a'ru nakaba̱nu.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Xban nak k'axal nocoxra li Cristo, jo'can nak nakaq'ue kach'o̱l chi c'anjelac chiru. Nakanau chi tz'akal nak li Cristo quicam sa' kac'aba' la̱o chikajunilo. Ut xban nak quicam a'an, chikajunilo camenako chic chiru li ma̱c.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Quicam sa' kac'aba' chikajunilo la̱o re nak inc'a' yo'yo̱ko yal chi jo'can chixba̱nunquil li c'a'ru nakaj kajunes kib. Yo'yo̱ko ban re nak takaba̱nu li c'a'ru naraj li Cristo li quicam ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' kac'aba' la̱o.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Inc'a' chic nakaq'ue retal chanru nak cuanqueb li junju̱nk sa' ruchich'och'. Anakcuan la̱o chic aj pa̱banel ut jalan chic li kana'leb. Junxil nak toj ma̱ji' nocopa̱ban inc'a' xkaq'ue xcuanquil li Cristo xban nak xkac'oxla nak yal cui̱nk. Abanan anakcuan nakanau chic lix ya̱lal.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Jo'can ut cui junak xpa̱b li Cristo, ac'obresinbil a'an. Lix yu'am quicuan junxil xnume' ut anakcuan ac' chic lix yu'am.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Chixjunil a'in xkama̱tani riq'uin li Dios ut a'an ajcui' li quic'amoc ke sa' usilal riq'uin sa' xc'aba' li Jesucristo. Ut a'an ajcui' li quixakaban ke chixch'olobanquil xya̱lal li colba-ib re nak cuan li te'pa̱ba̱nk ut te'cua̱nk sa' usilal riq'uin li Dios.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 A'an a'in li yo̱quin chixyebal: Li Dios coxc'am cui'chic sa' usilal riq'uin sa' xc'aba' li Cristo. Ut inc'a' chic naxq'ue sa' xch'o̱l li kama̱c. Li Dios quixk'axtesi ke li c'anjel a'in re nak takach'olob xya̱lal re nak li ani te'pa̱ba̱nk te'c'amek' sa' usilal riq'uin li Dios.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Jo'can ut nak la̱o taklanbilo sa' xc'aba' li Jesucristo. Li Dios naxto'oni lix tz'u̱mal ke re nak ta̱a̱tinak e̱riq'uin. Sa' xc'aba' li Jesucristo nakatz'a̱ma che̱ru nak chec'amak e̱rib sa' usilal riq'uin li Dios.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Li Jesucristo ma̱ jun sut quima̱cob. Abanan li Dios quixq'ue li kama̱c sa' xbe̱n li Cristo re nak sa' xc'aba' a'an, la̱o takatau lix ti̱quilal kach'o̱l li naxq'ue li Dios.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.