2 Coríntios 5

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li katz'ejcual arin sa' ruchich'och' chanchan jun li ochoch li na-oso'. La̱o nakanau nak li katz'ejcual arin sa' ruchich'och' na-oso'. Abanan ta̱cua̱nk chic jun katz'ejcual sa' choxa li tixq'ue ke li Dios. Moco jo' ta li ochoch arin sa' ruchich'och' li na-oso' xban nak yi̱banbil xban cui̱nk. Li katz'ejcual aran sa' choxa inc'a' ta̱osok'. Cua̱nk ban chi junelic.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nak cuanco sa' li tz'ejcualej a'in, noco-ayaynac ut nakaj ta ac xkatau li katz'ejcual sa' li choxa li tixq'ue ke li Dios.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ma̱cua'ako musik'ej chi ma̱c'a' li katz'ejcual. Ta̱cua̱nk ban li katz'ejcual li tixq'ue ke li Dios.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Nak cuanco arin sa' ruchich'och' riq'uin li katz'ejcual a'in, noco-ayaynac xban li raylal nakac'ul. Inc'a' raj chic nakaj li katz'ejcual li na-oso'. Ma̱cua' xban nak nakaj ca̱mc. Xban nak nakaj ta ac xkatau li katz'ejcual sa' choxa li ta̱cua̱nk chi junelic.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 A' li Dios a'an li coxcauresi re nak naru takac'ul li katz'ejcual sa' choxa. Ut quixq'ue ke li Santil Musik'ej re nak takanau chi tz'akal nak takac'ul li c'a'ru naxyechi'i ke.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Jo'can nak junelic cau kach'o̱l riq'uin li Dios nak cuanco sa' ruchich'och'. Nakanau nak jo' najtil cuanco sa' ruchich'och', moco cuanco ta chak riq'uin li Ka̱cua' Jesucristo sa' choxa.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Nak yo'yo̱co arin sa' ruchich'och', toj ma̱ji' nakil ru li Ka̱cua'. Abanan cau kach'o̱l nak li Ka̱cua' cuan kiq'uin.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 La̱in ninye nak cau kach'o̱l riq'uin li Dios. Nakaj raj ca̱mc ut xcanabanquil li katz'ejcual a'in re nak naru toxic sa' choxa chi cua̱nc riq'uin li Ka̱cua' Jesucristo.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Jo'can nak junelic nakaq'ue kach'o̱l chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Ka̱cua' usta cuanco arin sa' ruchich'och' malaj sa' li Santil Choxa.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Nakanau nak chikajunilo toxkac'ut kib chiru li Cristo re nak a'an ta̱rakok a̱tin sa' kabe̱n. Ut li junju̱nk tixc'ul lix k'ajca̱munquil a' yal chanru lix yehom xba̱nuhom nak xcuan sa' ruchich'och', ma us malaj inc'a' us quixba̱nu.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Jo'can nak nakaxucua ru li Dios ut nakaq'ue kach'o̱l chixch'olobanquil lix ya̱lal. Ut li Dios naxnau chi tz'akal nak ti̱c li kach'o̱l. Ut la̱in nacuaj nak te̱nau ajcui' la̱ex.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Inc'a' yo̱quin chixyebal a'in e̱re re xnimobresinquil cuib. Yo̱quin ban chixq'uebal e̱na'leb re nak ta̱sahok' e̱ch'o̱l cuiq'uin ut re nak te̱nau xsumenquil li yo̱queb chixnimobresinquil rib riq'uin lix yehom xba̱nuhomeb ut inc'a' neque'xq'ue xcuanquil li ti̱quil ch'o̱lej.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Cuan neque'yehoc nak inc'a' tuktu kajolom. Abanan li c'a'ru nakaba̱nu, a'an re xq'uebal xlok'al li Dios. Cui la̱ex nequec'oxla nak tuktu kajolom, us, xban nak us chok' e̱re la̱ex li c'a'ru nakaba̱nu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Xban nak k'axal nocoxra li Cristo, jo'can nak nakaq'ue kach'o̱l chi c'anjelac chiru. Nakanau chi tz'akal nak li Cristo quicam sa' kac'aba' la̱o chikajunilo. Ut xban nak quicam a'an, chikajunilo camenako chic chiru li ma̱c.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Quicam sa' kac'aba' chikajunilo la̱o re nak inc'a' yo'yo̱ko yal chi jo'can chixba̱nunquil li c'a'ru nakaj kajunes kib. Yo'yo̱ko ban re nak takaba̱nu li c'a'ru naraj li Cristo li quicam ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' kac'aba' la̱o.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Inc'a' chic nakaq'ue retal chanru nak cuanqueb li junju̱nk sa' ruchich'och'. Anakcuan la̱o chic aj pa̱banel ut jalan chic li kana'leb. Junxil nak toj ma̱ji' nocopa̱ban inc'a' xkaq'ue xcuanquil li Cristo xban nak xkac'oxla nak yal cui̱nk. Abanan anakcuan nakanau chic lix ya̱lal.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Jo'can ut cui junak xpa̱b li Cristo, ac'obresinbil a'an. Lix yu'am quicuan junxil xnume' ut anakcuan ac' chic lix yu'am.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Chixjunil a'in xkama̱tani riq'uin li Dios ut a'an ajcui' li quic'amoc ke sa' usilal riq'uin sa' xc'aba' li Jesucristo. Ut a'an ajcui' li quixakaban ke chixch'olobanquil xya̱lal li colba-ib re nak cuan li te'pa̱ba̱nk ut te'cua̱nk sa' usilal riq'uin li Dios.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 A'an a'in li yo̱quin chixyebal: Li Dios coxc'am cui'chic sa' usilal riq'uin sa' xc'aba' li Cristo. Ut inc'a' chic naxq'ue sa' xch'o̱l li kama̱c. Li Dios quixk'axtesi ke li c'anjel a'in re nak takach'olob xya̱lal re nak li ani te'pa̱ba̱nk te'c'amek' sa' usilal riq'uin li Dios.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Jo'can ut nak la̱o taklanbilo sa' xc'aba' li Jesucristo. Li Dios naxto'oni lix tz'u̱mal ke re nak ta̱a̱tinak e̱riq'uin. Sa' xc'aba' li Jesucristo nakatz'a̱ma che̱ru nak chec'amak e̱rib sa' usilal riq'uin li Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Li Jesucristo ma̱ jun sut quima̱cob. Abanan li Dios quixq'ue li kama̱c sa' xbe̱n li Cristo re nak sa' xc'aba' a'an, la̱o takatau lix ti̱quilal kach'o̱l li naxq'ue li Dios.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.