2 Coríntios 5

Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Li katz'ejcual arin sa' ruchich'och' chanchan jun li ochoch li na-oso'. La̱o nakanau nak li katz'ejcual arin sa' ruchich'och' na-oso'. Abanan ta̱cua̱nk chic jun katz'ejcual sa' choxa li tixq'ue ke li Dios. Moco jo' ta li ochoch arin sa' ruchich'och' li na-oso' xban nak yi̱banbil xban cui̱nk. Li katz'ejcual aran sa' choxa inc'a' ta̱osok'. Cua̱nk ban chi junelic.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Nak cuanco sa' li tz'ejcualej a'in, noco-ayaynac ut nakaj ta ac xkatau li katz'ejcual sa' li choxa li tixq'ue ke li Dios.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ma̱cua'ako musik'ej chi ma̱c'a' li katz'ejcual. Ta̱cua̱nk ban li katz'ejcual li tixq'ue ke li Dios.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nak cuanco arin sa' ruchich'och' riq'uin li katz'ejcual a'in, noco-ayaynac xban li raylal nakac'ul. Inc'a' raj chic nakaj li katz'ejcual li na-oso'. Ma̱cua' xban nak nakaj ca̱mc. Xban nak nakaj ta ac xkatau li katz'ejcual sa' choxa li ta̱cua̱nk chi junelic.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 A' li Dios a'an li coxcauresi re nak naru takac'ul li katz'ejcual sa' choxa. Ut quixq'ue ke li Santil Musik'ej re nak takanau chi tz'akal nak takac'ul li c'a'ru naxyechi'i ke.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Jo'can nak junelic cau kach'o̱l riq'uin li Dios nak cuanco sa' ruchich'och'. Nakanau nak jo' najtil cuanco sa' ruchich'och', moco cuanco ta chak riq'uin li Ka̱cua' Jesucristo sa' choxa.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Nak yo'yo̱co arin sa' ruchich'och', toj ma̱ji' nakil ru li Ka̱cua'. Abanan cau kach'o̱l nak li Ka̱cua' cuan kiq'uin.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 La̱in ninye nak cau kach'o̱l riq'uin li Dios. Nakaj raj ca̱mc ut xcanabanquil li katz'ejcual a'in re nak naru toxic sa' choxa chi cua̱nc riq'uin li Ka̱cua' Jesucristo.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Jo'can nak junelic nakaq'ue kach'o̱l chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Ka̱cua' usta cuanco arin sa' ruchich'och' malaj sa' li Santil Choxa.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Nakanau nak chikajunilo toxkac'ut kib chiru li Cristo re nak a'an ta̱rakok a̱tin sa' kabe̱n. Ut li junju̱nk tixc'ul lix k'ajca̱munquil a' yal chanru lix yehom xba̱nuhom nak xcuan sa' ruchich'och', ma us malaj inc'a' us quixba̱nu.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Jo'can nak nakaxucua ru li Dios ut nakaq'ue kach'o̱l chixch'olobanquil lix ya̱lal. Ut li Dios naxnau chi tz'akal nak ti̱c li kach'o̱l. Ut la̱in nacuaj nak te̱nau ajcui' la̱ex.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Inc'a' yo̱quin chixyebal a'in e̱re re xnimobresinquil cuib. Yo̱quin ban chixq'uebal e̱na'leb re nak ta̱sahok' e̱ch'o̱l cuiq'uin ut re nak te̱nau xsumenquil li yo̱queb chixnimobresinquil rib riq'uin lix yehom xba̱nuhomeb ut inc'a' neque'xq'ue xcuanquil li ti̱quil ch'o̱lej.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Cuan neque'yehoc nak inc'a' tuktu kajolom. Abanan li c'a'ru nakaba̱nu, a'an re xq'uebal xlok'al li Dios. Cui la̱ex nequec'oxla nak tuktu kajolom, us, xban nak us chok' e̱re la̱ex li c'a'ru nakaba̱nu.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Xban nak k'axal nocoxra li Cristo, jo'can nak nakaq'ue kach'o̱l chi c'anjelac chiru. Nakanau chi tz'akal nak li Cristo quicam sa' kac'aba' la̱o chikajunilo. Ut xban nak quicam a'an, chikajunilo camenako chic chiru li ma̱c.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Quicam sa' kac'aba' chikajunilo la̱o re nak inc'a' yo'yo̱ko yal chi jo'can chixba̱nunquil li c'a'ru nakaj kajunes kib. Yo'yo̱ko ban re nak takaba̱nu li c'a'ru naraj li Cristo li quicam ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' kac'aba' la̱o.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Inc'a' chic nakaq'ue retal chanru nak cuanqueb li junju̱nk sa' ruchich'och'. Anakcuan la̱o chic aj pa̱banel ut jalan chic li kana'leb. Junxil nak toj ma̱ji' nocopa̱ban inc'a' xkaq'ue xcuanquil li Cristo xban nak xkac'oxla nak yal cui̱nk. Abanan anakcuan nakanau chic lix ya̱lal.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Jo'can ut cui junak xpa̱b li Cristo, ac'obresinbil a'an. Lix yu'am quicuan junxil xnume' ut anakcuan ac' chic lix yu'am.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Chixjunil a'in xkama̱tani riq'uin li Dios ut a'an ajcui' li quic'amoc ke sa' usilal riq'uin sa' xc'aba' li Jesucristo. Ut a'an ajcui' li quixakaban ke chixch'olobanquil xya̱lal li colba-ib re nak cuan li te'pa̱ba̱nk ut te'cua̱nk sa' usilal riq'uin li Dios.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 A'an a'in li yo̱quin chixyebal: Li Dios coxc'am cui'chic sa' usilal riq'uin sa' xc'aba' li Cristo. Ut inc'a' chic naxq'ue sa' xch'o̱l li kama̱c. Li Dios quixk'axtesi ke li c'anjel a'in re nak takach'olob xya̱lal re nak li ani te'pa̱ba̱nk te'c'amek' sa' usilal riq'uin li Dios.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Jo'can ut nak la̱o taklanbilo sa' xc'aba' li Jesucristo. Li Dios naxto'oni lix tz'u̱mal ke re nak ta̱a̱tinak e̱riq'uin. Sa' xc'aba' li Jesucristo nakatz'a̱ma che̱ru nak chec'amak e̱rib sa' usilal riq'uin li Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Li Jesucristo ma̱ jun sut quima̱cob. Abanan li Dios quixq'ue li kama̱c sa' xbe̱n li Cristo re nak sa' xc'aba' a'an, la̱o takatau lix ti̱quilal kach'o̱l li naxq'ue li Dios.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.