2 Coríntios 2
Li Santil hu (KEKNT) vs VC
1 Jo'can nak xinc'oxla nak toj ma̱ji' chic tinxic e̱riq'uin xban nak inc'a' nacuaj xq'uebal xrahil e̱ch'o̱l.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Cui inma̱c la̱in nak ta̱rahok' e̱ch'o̱l, ¿ani ta chic ta̱q'uehok xsahil inch'o̱l la̱in xban nak ca'aj cui' la̱ex nequeq'ue xsahil inch'o̱l? Cui ta xincuulac e̱riq'uin xinq'ue raj xrahil e̱ch'o̱l.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Jo'can nak xintz'i̱ba li hu li xintakla e̱riq'uin. Inc'a' xco̱in e̱riq'uin xban nak inc'a' xcuaj xraho' inch'o̱l e̱ban la̱ex li xeq'ue raj xsahil inch'o̱l. Ninnau nak nasaho' ajcui' e̱ch'o̱l la̱ex cui sa sa' inch'o̱l la̱in.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Nak xintz'i̱bac e̱riq'uin xinyot'e' ut xinya̱bac xban nak xraho' sa' inch'o̱l. Inc'a' xintz'i̱bac e̱riq'uin re xq'uebal xrahil e̱ch'o̱l. Re ban nak te̱nau nak k'axal raro̱quex inban.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Li ani quixq'ue xrahil inch'o̱l xban li inc'a' us quixba̱nu, moco ca'aj cui' la̱in ta quixq'ue xrahil inch'o̱l. Quixq'ue aj ban cui' xrahil e̱ch'o̱l la̱ex. Aban ma̱re cuan ajcui' inc'a' quiraho' xch'o̱l xban. Abanan ninnau nak cuan ajcui' que'raho' xch'o̱l xban. Inc'a' nacuaj xk'usbal chi k'axal cau.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Tz'akal lix k'usbal li yo̱ chixc'ulbal e̱riq'uin.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Us cui te̱cuy xma̱c anakcuan ut te̱c'ojob xch'o̱l xban nak naru nach'inan cui'chic xch'o̱l.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Nintz'a̱ma che̱ru nak chec'utak chiru nak nequera.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Xban a'an nak xintz'i̱bac e̱riq'uin junxil. Ut xintz'i̱bac ajcui' xban nak nacuaj xnaubal ma te̱ba̱nu chixjunil li c'a'ru ninye e̱re.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Cui te̱cuy xma̱c a'an la̱in tincuy ajcui' xma̱c. Li ani te̱cuy xma̱c la̱ex, tincuy ajcui' xma̱c la̱in. Cui ani nincuy xma̱c, a'an ninba̱nu re e̱tenk'anquil ajcui' la̱ex. Ut li Cristo naxnau nak ninba̱nu chi anchal inch'o̱l.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Takacuy xma̱c re nak laj tza inc'a' ta̱numta̱k sa' kabe̱n xban nak chikajunilo ac nakanau nak a'an cuan xna'leb chi balak'ic.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Nak quincuulac sa' li tenamit Troas chi c'anjelac chiru li Ka̱cua', k'axal que'xq'ue xch'o̱l chirabinquil nak quinch'olob xya̱lal li colba-ib sa' xc'aba' li Jesucristo.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Abanan nak quincuulac Troas quiraho' inch'o̱l xban nak ma̱ ani aran li kaherma̱n Tito chixyebal cue chanru cuanquex. Jo'can nak quinchak'rabiheb ut quinc'ulun arin sa' li na'ajej Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Nakabantioxi re li Dios xban nak yalak bar nocoxic li Cristo nac'amoc be chiku ut naxq'ue kacuanquilal chi e̱lc chi us riq'uin chixjunil. Nak nakach'olob xya̱lal li Cristo, chanchan xbo̱c li sununquil ban li naxic yalak bar.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Chanchano li sununquil ban li quixmayeja li Cristo chiru li Dios. Lix bo̱c nacuulac riq'uineb li neque'cole' ut nacuulac ajcui' riq'uineb li neque'sach.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Chiruheb li neque'sach chanchan xchuhil li camenak li nacamsin. Abanan chiruheb li neque'cole' chanchan jun sununquil ban li naq'uehoc yu'am. ¿Ani tz'akal cuan xna'leb chixch'olobanquil li xya̱lal li colba-ib?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Ca'aj cui' la̱o li taklanbilo xban li Dios. Chi anchal kach'o̱l nococ'anjelac chiru li Dios sa' xc'aba' li Cristo xban nak reho chic. Moco juntak'e̱to ta riq'uineb li jun ch'ol chic li inc'a' neque'xq'ue xlok'al li ra̱tin li Dios. Chanchaneb aj yaconel nak neque'xsic' xtumineb riq'uin xyebal li ra̱tin li Dios.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.