2 Coríntios 2

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jo'can nak xinc'oxla nak toj ma̱ji' chic tinxic e̱riq'uin xban nak inc'a' nacuaj xq'uebal xrahil e̱ch'o̱l.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Cui inma̱c la̱in nak ta̱rahok' e̱ch'o̱l, ¿ani ta chic ta̱q'uehok xsahil inch'o̱l la̱in xban nak ca'aj cui' la̱ex nequeq'ue xsahil inch'o̱l? Cui ta xincuulac e̱riq'uin xinq'ue raj xrahil e̱ch'o̱l.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Jo'can nak xintz'i̱ba li hu li xintakla e̱riq'uin. Inc'a' xco̱in e̱riq'uin xban nak inc'a' xcuaj xraho' inch'o̱l e̱ban la̱ex li xeq'ue raj xsahil inch'o̱l. Ninnau nak nasaho' ajcui' e̱ch'o̱l la̱ex cui sa sa' inch'o̱l la̱in.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Nak xintz'i̱bac e̱riq'uin xinyot'e' ut xinya̱bac xban nak xraho' sa' inch'o̱l. Inc'a' xintz'i̱bac e̱riq'uin re xq'uebal xrahil e̱ch'o̱l. Re ban nak te̱nau nak k'axal raro̱quex inban.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Li ani quixq'ue xrahil inch'o̱l xban li inc'a' us quixba̱nu, moco ca'aj cui' la̱in ta quixq'ue xrahil inch'o̱l. Quixq'ue aj ban cui' xrahil e̱ch'o̱l la̱ex. Aban ma̱re cuan ajcui' inc'a' quiraho' xch'o̱l xban. Abanan ninnau nak cuan ajcui' que'raho' xch'o̱l xban. Inc'a' nacuaj xk'usbal chi k'axal cau.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Tz'akal lix k'usbal li yo̱ chixc'ulbal e̱riq'uin.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Us cui te̱cuy xma̱c anakcuan ut te̱c'ojob xch'o̱l xban nak naru nach'inan cui'chic xch'o̱l.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Nintz'a̱ma che̱ru nak chec'utak chiru nak nequera.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Xban a'an nak xintz'i̱bac e̱riq'uin junxil. Ut xintz'i̱bac ajcui' xban nak nacuaj xnaubal ma te̱ba̱nu chixjunil li c'a'ru ninye e̱re.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Cui te̱cuy xma̱c a'an la̱in tincuy ajcui' xma̱c. Li ani te̱cuy xma̱c la̱ex, tincuy ajcui' xma̱c la̱in. Cui ani nincuy xma̱c, a'an ninba̱nu re e̱tenk'anquil ajcui' la̱ex. Ut li Cristo naxnau nak ninba̱nu chi anchal inch'o̱l.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Takacuy xma̱c re nak laj tza inc'a' ta̱numta̱k sa' kabe̱n xban nak chikajunilo ac nakanau nak a'an cuan xna'leb chi balak'ic.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Nak quincuulac sa' li tenamit Troas chi c'anjelac chiru li Ka̱cua', k'axal que'xq'ue xch'o̱l chirabinquil nak quinch'olob xya̱lal li colba-ib sa' xc'aba' li Jesucristo.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Abanan nak quincuulac Troas quiraho' inch'o̱l xban nak ma̱ ani aran li kaherma̱n Tito chixyebal cue chanru cuanquex. Jo'can nak quinchak'rabiheb ut quinc'ulun arin sa' li na'ajej Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Nakabantioxi re li Dios xban nak yalak bar nocoxic li Cristo nac'amoc be chiku ut naxq'ue kacuanquilal chi e̱lc chi us riq'uin chixjunil. Nak nakach'olob xya̱lal li Cristo, chanchan xbo̱c li sununquil ban li naxic yalak bar.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Chanchano li sununquil ban li quixmayeja li Cristo chiru li Dios. Lix bo̱c nacuulac riq'uineb li neque'cole' ut nacuulac ajcui' riq'uineb li neque'sach.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Chiruheb li neque'sach chanchan xchuhil li camenak li nacamsin. Abanan chiruheb li neque'cole' chanchan jun sununquil ban li naq'uehoc yu'am. ¿Ani tz'akal cuan xna'leb chixch'olobanquil li xya̱lal li colba-ib?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ca'aj cui' la̱o li taklanbilo xban li Dios. Chi anchal kach'o̱l nococ'anjelac chiru li Dios sa' xc'aba' li Cristo xban nak reho chic. Moco juntak'e̱to ta riq'uineb li jun ch'ol chic li inc'a' neque'xq'ue xlok'al li ra̱tin li Dios. Chanchaneb aj yaconel nak neque'xsic' xtumineb riq'uin xyebal li ra̱tin li Dios.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.