2 Coríntios 2

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jo'can nak xinc'oxla nak toj ma̱ji' chic tinxic e̱riq'uin xban nak inc'a' nacuaj xq'uebal xrahil e̱ch'o̱l.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Cui inma̱c la̱in nak ta̱rahok' e̱ch'o̱l, ¿ani ta chic ta̱q'uehok xsahil inch'o̱l la̱in xban nak ca'aj cui' la̱ex nequeq'ue xsahil inch'o̱l? Cui ta xincuulac e̱riq'uin xinq'ue raj xrahil e̱ch'o̱l.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Jo'can nak xintz'i̱ba li hu li xintakla e̱riq'uin. Inc'a' xco̱in e̱riq'uin xban nak inc'a' xcuaj xraho' inch'o̱l e̱ban la̱ex li xeq'ue raj xsahil inch'o̱l. Ninnau nak nasaho' ajcui' e̱ch'o̱l la̱ex cui sa sa' inch'o̱l la̱in.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Nak xintz'i̱bac e̱riq'uin xinyot'e' ut xinya̱bac xban nak xraho' sa' inch'o̱l. Inc'a' xintz'i̱bac e̱riq'uin re xq'uebal xrahil e̱ch'o̱l. Re ban nak te̱nau nak k'axal raro̱quex inban.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Li ani quixq'ue xrahil inch'o̱l xban li inc'a' us quixba̱nu, moco ca'aj cui' la̱in ta quixq'ue xrahil inch'o̱l. Quixq'ue aj ban cui' xrahil e̱ch'o̱l la̱ex. Aban ma̱re cuan ajcui' inc'a' quiraho' xch'o̱l xban. Abanan ninnau nak cuan ajcui' que'raho' xch'o̱l xban. Inc'a' nacuaj xk'usbal chi k'axal cau.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Tz'akal lix k'usbal li yo̱ chixc'ulbal e̱riq'uin.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Us cui te̱cuy xma̱c anakcuan ut te̱c'ojob xch'o̱l xban nak naru nach'inan cui'chic xch'o̱l.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Nintz'a̱ma che̱ru nak chec'utak chiru nak nequera.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Xban a'an nak xintz'i̱bac e̱riq'uin junxil. Ut xintz'i̱bac ajcui' xban nak nacuaj xnaubal ma te̱ba̱nu chixjunil li c'a'ru ninye e̱re.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Cui te̱cuy xma̱c a'an la̱in tincuy ajcui' xma̱c. Li ani te̱cuy xma̱c la̱ex, tincuy ajcui' xma̱c la̱in. Cui ani nincuy xma̱c, a'an ninba̱nu re e̱tenk'anquil ajcui' la̱ex. Ut li Cristo naxnau nak ninba̱nu chi anchal inch'o̱l.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Takacuy xma̱c re nak laj tza inc'a' ta̱numta̱k sa' kabe̱n xban nak chikajunilo ac nakanau nak a'an cuan xna'leb chi balak'ic.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Nak quincuulac sa' li tenamit Troas chi c'anjelac chiru li Ka̱cua', k'axal que'xq'ue xch'o̱l chirabinquil nak quinch'olob xya̱lal li colba-ib sa' xc'aba' li Jesucristo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Abanan nak quincuulac Troas quiraho' inch'o̱l xban nak ma̱ ani aran li kaherma̱n Tito chixyebal cue chanru cuanquex. Jo'can nak quinchak'rabiheb ut quinc'ulun arin sa' li na'ajej Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nakabantioxi re li Dios xban nak yalak bar nocoxic li Cristo nac'amoc be chiku ut naxq'ue kacuanquilal chi e̱lc chi us riq'uin chixjunil. Nak nakach'olob xya̱lal li Cristo, chanchan xbo̱c li sununquil ban li naxic yalak bar.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Chanchano li sununquil ban li quixmayeja li Cristo chiru li Dios. Lix bo̱c nacuulac riq'uineb li neque'cole' ut nacuulac ajcui' riq'uineb li neque'sach.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Chiruheb li neque'sach chanchan xchuhil li camenak li nacamsin. Abanan chiruheb li neque'cole' chanchan jun sununquil ban li naq'uehoc yu'am. ¿Ani tz'akal cuan xna'leb chixch'olobanquil li xya̱lal li colba-ib?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Ca'aj cui' la̱o li taklanbilo xban li Dios. Chi anchal kach'o̱l nococ'anjelac chiru li Dios sa' xc'aba' li Cristo xban nak reho chic. Moco juntak'e̱to ta riq'uineb li jun ch'ol chic li inc'a' neque'xq'ue xlok'al li ra̱tin li Dios. Chanchaneb aj yaconel nak neque'xsic' xtumineb riq'uin xyebal li ra̱tin li Dios.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.