1 Timóteo 5

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma̱k'useb li che̱quel cui̱nk sa' josk'il. Q'ueheb ban xna'leb jo' la̱ yucua' cha̱cuu nak ta̱cuileb. Ut chaq'ueheb ajcui' xna'leb li sa̱j cui̱nk jo'queb a̱cui̱tz'in cha̱cuu nak ta̱cuileb.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ut chaq'ueheb xna'leb li che̱quel ixk jo' la̱ na' cha̱cuu nak ta̱cuileb. Ut chaq'ueheb ajcui' xna'leb li sa̱j ixk jo'queb la̱ cuanab cha̱cuu nak ta̱cuileb. Chaq'ueheb xna'leb riq'uin xti̱quilal a̱ch'o̱l.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Cha-oxlok'iheb li xma̱lca'an ut chatenk'aheb cui ya̱l nak ma̱ ani chic neque'tenk'an reheb.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Abanan cui cuan ralal xc'ajol, a'an eb chic te'tenk'a̱nk reheb. Tento nak te'xtzol rib chixba̱nunquil chi jo'ca'in re nak te'xnau rilbal lix jun cablaleb. Te'xnau xk'ajca̱munquil lix na' xyucua' jo' nacuulac chiru li Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Li xma̱lca'an li jun a̱tal, ca'aj chic riq'uin li Dios nayo'onin. Naxnumsi li cutan ut li k'ojyi̱n chi tijoc ut naxtz'a̱ma chiru li Dios nak ta̱tenk'a̱k.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Abanan li xma̱lca'an li naxsic' xsahil xch'o̱l junes riq'uin li naxrahi ru, li jun a'an chanchan ac camenak xban lix ma̱c usta toj yo'yo.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ta̱ch'olob li xya̱lal a'in chiruheb chixjunileb laj pa̱banel re nak ma̱c'a'ak xk'usbaleb.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Tento nak junak laj pa̱banel tixtenk'aheb li rech'alal. Ut k'axal cui'chic tento nak tixch'olaniheb li cuanqueb sa' li rochoch. Cui inc'a' naxba̱nu a'an, li jun a'an inc'a' naxq'ue xcuanquil lix pa̱ba̱l ut k'axal cui'chic nim lix ma̱c chiruheb li toj ma̱ji' neque'xpa̱b li Dios.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ma̱ ani junak xma̱lca'an ta̱tz'i̱ba̱k xc'aba' sa' xya̱nkeb li neque'tenk'a̱c xbaneb laj pa̱banel cui toj ma̱ji' naxba̱nu oxc'a̱l chihab. Ut ma̱cua'ak aj muxul ru xsumlajic nak quicuan.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Tento ajcui' nak li xma̱lca'an na'no̱k ru riq'uin li cha̱bilal ac xba̱nu. Ac xq'uiresiheb lix coc'al sa' xya̱lal. Quixc'ul li rula' sa' xya̱lal nak que'cuulac sa' rochoch. Quixch'aj li rokeb li rech aj pa̱banelil. Quixtenk'aheb li yo̱queb chixc'ulbal li raylal. Cui cha̱bil li c'anjel quixba̱nu, naru tixc'ul lix tenk'anquil.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Abanan, li xma̱lca'an li toj sa̱jeb inc'a' ta̱tz'i̱ba̱k xc'aba'eb sa' xya̱nkeb li neque'xc'ul xtenk'anquil xban nak ma̱re te'xra cui'chic ru li sumla̱c ut ma̱re anchal inc'a' chic te'xq'ue xch'o̱l chi c'anjelac chiru li Cristo. Yo̱ chixyekinquil ru li trigo re risinquil sa rix.|src="co01463b.TIF" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1 Timoteo 5.11"
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ut ma̱re anchal che'cuech'i̱k rix xban nak inc'a' chic te'c'anjelak chiru li Cristo jo' que'xyechi'i xba̱nunquil.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ut jo' cui' anchal neque'xtzol ribeb chi subuc cutan nak neque'xic sa' li junju̱nk chi cab. Ut ma̱cua' ca'aj cui' subuc cutan neque'xba̱nu. Neque'xtzol aj ban cui' li moloc a̱tin ut li q'uehoc etal ut neque'xye li moco yehec' ta naraj.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Jo'can nak nacuaj nak li xma̱lca'an li toj sa̱jeb te'sumla̱k cui'chic. Che'cua̱nk ralal xc'ajol ut che'xjolomi lix jun cablal re nak inc'a' tohobek' la̱o aj pa̱banel xbaneb li xic' neque'iloc ke.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ninye a'in xban nak cuanqueb li xma̱lca'an li ac que'risi ribeb sa' kaya̱nk ut yo̱queb chixba̱nunquil li c'a'ru naraj laj tza.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Cui junak aj pa̱banel usta ixk usta cui̱nk, cuan junak rech'alal xma̱lca'an, tento nak tixtenk'a. Inc'a' tixq'ue nabal li i̱k sa' xbe̱neb li rech aj pa̱banelil li neque'tenk'an reheb li xma̱lca'an li ma̱c'a'eb ralal xc'ajol.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Oxlok'inbilakeb li neque'c'amoc be chi cha̱bil sa' xya̱nkeb laj pa̱banel. Ut xc'ulub ajcui' nak te'xc'ul xk'ajca̱munquil xban nak neque'xq'ue xch'o̱l chixch'olobanquil xya̱lal li ra̱tin li Dios ut chixtzolbaleb laj pa̱banel.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Ma̱bac' xtz'u̱mal re li bo̱yx nak yo̱ chixyek'inquil ru li trigo re risinquil sa' rix. Canab ban chixcua'bal ca'ch'inak re, nak yo̱ chi c'anjelac. (Dt. 25:4) Jo'can ajcui' laj c'anjel. Tz'i̱banbil ajcui' retalil nak tento ajcui' nak tixc'ul lix tojbal.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ma̱pa̱b li ani ta̱jitok re junak aj c'amol be sa' xya̱nkeb laj pa̱banel cui yal jun ajcui' li najitoc re. Cua̱nk ban cuib oxibak li te'jitok re, re nak ta̱pa̱ba̱k nak ya̱l lix ma̱c.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ut li ani cuan xma̱c, us xk'usbal chiru chixjunileb laj pa̱banel re nak li jun ch'ol chic aj c'amol be te'xucuak ut te'xc'oxla chi us li c'a'ru te'xba̱nu.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Jo' chiru li Dios, jo' chiru li Ka̱cua' Jesucristo, jo' ajcui' chiruheb li santil ángel, la̱in nintz'a̱ma cha̱cuu nak ta̱ba̱nu la̱ taklanquil yo̱quin chixyebal a̱cue. Ut inc'a' ta̱sic' ru junak. Juntak'e̱takeb ban chixjunileb nak ta̱cuileb. Jun xxiquic nak ta̱k'useb li ani cuanqueb xma̱c.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ma̱q'ue junak chi c'amoc be sa' junpa̱t sa' xya̱nkeb laj pa̱banel. Xbe̱n cua ta̱cuil chanru lix yu'am xban nak cui la̱at ta̱xakab chi c'anjelac chi junpa̱t ut na-oc chi ma̱cobc, cuan ajcui' ma̱c sa' a̱be̱n la̱at. Chatcua̱nk ban chi ti̱c la̱ ch'o̱l.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Xban nak cuan xyajel la̱ sa', ma̱cuuc' junes ha'. Naru ta̱cuuc' ca'ch'inak li vino re xbanbal.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ma̱xakab junak aj c'amol be chi junpa̱t chi c'anjelac xban nak cuanqueb li cui̱nk nac'utun c'a'ru lix ma̱queb ut cuan li rakba a̱tin sa' xbe̱neb. Ut cuanqueb cui'chic toj mokon nac'utun c'a'ru lix ma̱queb.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ut cuan ajcui' li neque'ba̱nun re li cha̱bilal. Cuan nak nac'utun li cha̱bilal neque'xba̱nu ut cuan nak inc'a' nac'utun. Abanan, toj mokon chic ta̱c'utu̱nk li us neque'xba̱nu.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.