1 João 2
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 Ex inherma̱n, chanchanex li cualal inc'ajol. A' c'a'ak re ru a'in nintz'i̱ba e̱re re nak inc'a' texma̱cobk. Cui ut cuan junak ta̱ma̱cobk, cuan jun aj jalol a̱tin chikix chiru li Acuabej Dios, a'an li Jesucristo li ti̱c xch'o̱l.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Li Jesucristo quicam re xtojbal rix li kama̱c. Moco ca'aj ta cui' xban li kama̱c la̱o. Quicam aj ban cui' re xtojbal rix xma̱queb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Cui la̱o nakaba̱nu li c'a'ru naraj li Dios, relic chi ya̱l nak la̱o reho chic li Dios.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Li ani naxye, “La̱in rehin li Dios”, ut cui inc'a' naxba̱nu li c'a'ru naraj li Dios, a'an aj tic'ti'. Moco ya̱l ta ru li yo̱ chixba̱nunquil.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Li ani napa̱ban re li ra̱tin li Dios, relic chi ya̱l nak naxra li Dios chi tz'akal. Riq'uin a'an nakanau nak la̱o reho chic li Dios.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Li ani naxye nak re chic li Dios, tento nak junelic cha̱bilak lix yu'am jo' xyu'am li Jesucristo.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ex inherma̱n, moco toj ac' ta li chak'rab yo̱quin chixtz'i̱banquil e̱riq'uin. A'in a'an ajcui' li chak'rab li quiq'uehe' chak e̱re junxil. Ac e̱rabiom chak chalen nak xepa̱b li Cristo.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Abanan chanchan ac' ajcui' li chak'rab xban nak k'axal nim xcuanquil. Ut li chak'rab a'an, a'in nak te̱ra e̱rib che̱ribil e̱rib. Jo' quixba̱nu li Jesucristo, jo'can ajcui' takaba̱nu la̱o. Li ra̱tin li Jesucristo naxcutanobresi kana'leb. Nak nakacanab li ma̱cobc, chanchan nak yo̱ chi numec' li k'ojyi̱n. Ut nak nakapa̱b li ra̱tin li Jesucristo, chanchan nak yo̱ chi cha̱lc li cutan.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Li ani naxye nak xcutanobresi̱c lix na'leb xban li Cristo, ut xic' naril lix herma̱n a'an toj cuan ajcui' sa' xk'ojyi̱nal ru li ma̱c.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Li ani naxra lix herma̱n, a'an cutanobresinbil lix na'leb xban li Cristo. Ut ma̱ ani nach'inan xch'o̱l xban.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Li ani xic' naril lix herma̱n, a'an toj yo̱ ajcui' chi be̱c sa' xk'ojyi̱nal ru li ma̱c. Ut inc'a' naxnau bar yo̱ chi xic xban nak li ma̱c naramoc re li xya̱lal chiru. Li ani xic naril lix herma̱n toj cuan sa xkojyi̱nal ru li ma̱c.|src="cn01962B.tif" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1 Juan 2.11"
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nintz'i̱bac e̱riq'uin, ex herma̱n, xban nak cuybil sachbil chic le̱ ma̱c xban li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Nintz'i̱bac ajcui' e̱riq'uin, la̱ex yucua'bej, xban nak ac xepa̱b li Dios C'ajolbej li cuan chalen chak najter nak toj ma̱ji' naxyo'obtesi chak li ruchich'och'. Nintz'i̱bac e̱riq'uin la̱ex li toj sa̱jex xban nak xecuy xnumsinquil li a̱le̱c li naxq'ue laj tza. Ut nintz'i̱bac ajcui' e̱riq'uin la̱ex coc'al xban nak ac xepa̱b li Acuabej Dios.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Xintz'i̱bac e̱riq'uin la̱ex yucua'bej, xban nak ac xepa̱b li Dios C'ajolbej li cuan chalen chak najter nak toj ma̱ji' naxyo'obtesi chak li ruchich'och'. Xintz'i̱bac e̱riq'uin la̱ex li toj sa̱jex, xban nak cau e̱rib ut li ra̱tin li Dios nacana chi junelic e̱riq'uin ut xecuy xnumsinquil li a̱le̱c li naxq'ue laj tza.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ex inherma̱n, me̱ra chic ru lix ma̱usilal li ruchich'och' chi moco li c'a'ak re ru cuan sa' ruchich'och'. Cui cuan junak naxra ru li c'a'ak re ru a'in, moco naxra ta li Acuabej Dios.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Chixjunil li ma̱usilal cuan sa' ruchich'och' moco riq'uin ta li Dios nachal. Li ma̱c li naxrahi ru li tz'ejcualej ut li xrahinquil ru li c'a'ak re ru nakil riq'uin xnak' ku moco riq'uin ta li Dios nachal. Jo'can ajcui' li k'etk'etil. Chixjunil a'in moco riq'uin ta li Dios nachal; xna'leb ban li ruchich'och'.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Li ruchich'och' ta̱osok' jo' ajcui' li ma̱usilal. Abanan li ani naba̱nun re li naraj li Dios, a'an cua̱nk chi junelic.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ex inherma̱n, yo̱ chak chi nach'oc roso'jiqueb li cutan. Ac xerabi resil nak ta̱cha̱lk jun li xic' na-iloc re li Cristo. A'an li anticristo nayeman re. Ut anakcuan ac cuanqueb nabal li xic' neque'iloc re li Cristo. Jo'can nak nakanau nak yo̱ chi cuulac xk'ehil roso'jiqueb li cutan.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Sa' kaya̱nk xe'el li xic' neque'iloc re li Cristo, abanan moco kech aj pa̱baneleb ta nak xe'cuan. Cui ta eb a'an kech aj pa̱banelil, cuanqueb raj chi junelic sa' kaya̱nk. Abanan xe'el sa' kaya̱nk re nak ta̱nauma̱nk nak ma̱cua'eb kech aj pa̱banelil.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ut la̱ex ac santobresinbilex xban li Santil Musik'ej li q'uebil e̱re xban li Jesucristo, ut nequenau chic li xya̱lal.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Moco xban ta nak inc'a' nequenau li xya̱lal nak nintz'i̱bac e̱riq'uin. La̱ex nequenau li xya̱lal ut nequenau ajcui' nak ma̱ jun tic'ti' na-el sa' li tz'akal ya̱l.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ¿Ani laj tic'ti' nak nequec'oxla la̱ex? A'an li nayehoc re nak li Jesucristo, ma̱cua' a'an laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios. Li nayehoc re chi jo'can, a'an li anticristo li xic' na-iloc re li Cristo. A'an li natz'ekta̱nan re li Acuabej Dios ut li C'ajolbej.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Li ani naxye nak li Jesucristo ma̱cua' Ralal li Dios, li nayehoc re a'an ma̱c'a' li Acuabej Dios riq'uin. Ut li ani naxye nak li Cristo, a'an li tz'akal Ralal li Dios, a'an cuan li Acuabej Dios riq'uin.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Li c'a'ru xetzol chak chalen sa' xticlajic le̱ pa̱ba̱l chicua̱nk sa' le̱ ch'o̱l. Cui te̱c'u̱la sa' le̱ ch'o̱l li c'a'ru xerabi chak chalen sa' xticlajic le̱ pa̱ba̱l, cua̱nkex riq'uin li C'ajolbej ut riq'uin li Acuabej Dios.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Li yu'am ma̱c'a' roso'jic, a'an li naxyechi'i ke li Jesucristo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nintz'i̱ba a'in e̱riq'uin chirixeb li xic' neque'iloc re li Cristo xban nak eb a'an te'raj e̱balak'inquil.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Abanan inc'a' tento ta̱cua̱nk junak aj tzolol e̱re re xc'utbal che̱ru c'a'ru li ya̱l ut c'a'ru li inc'a' ya̱l xban nak q'uebil e̱re li Santil Musik'ej xban li Jesucristo. Li Santil Musik'ej cuan e̱riq'uin ut a'an li naq'uehoc e̱na'leb. Li c'a'ru naxc'ut che̱ru li Santil Musik'ej tz'akal ya̱l. Moco tic'ti' ta. Jo'can nak chexcua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Jesucristo jo' naxc'ut che̱ru li Santil Musik'ej.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ut anakcuan, ex herma̱n, ninye cui'chic e̱re nak chexcua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Jesucristo re nak ma̱c'a'ak le̱ xiu nak tol-e̱lk cui'chic li Ka̱cua' Jesucristo. Sahak ban sa' kach'o̱l chixc'ulbal chi ma̱c'a'ak kaxuta̱n.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 La̱ex nequenau nak li Cristo ti̱c xch'o̱l. Ut chenauhak ajcui' nak chixjunileb li neque'ba̱nun re li ti̱quilal, a'an tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.