1 João 2
Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB
1 Ex inherma̱n, chanchanex li cualal inc'ajol. A' c'a'ak re ru a'in nintz'i̱ba e̱re re nak inc'a' texma̱cobk. Cui ut cuan junak ta̱ma̱cobk, cuan jun aj jalol a̱tin chikix chiru li Acuabej Dios, a'an li Jesucristo li ti̱c xch'o̱l.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Li Jesucristo quicam re xtojbal rix li kama̱c. Moco ca'aj ta cui' xban li kama̱c la̱o. Quicam aj ban cui' re xtojbal rix xma̱queb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Cui la̱o nakaba̱nu li c'a'ru naraj li Dios, relic chi ya̱l nak la̱o reho chic li Dios.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Li ani naxye, “La̱in rehin li Dios”, ut cui inc'a' naxba̱nu li c'a'ru naraj li Dios, a'an aj tic'ti'. Moco ya̱l ta ru li yo̱ chixba̱nunquil.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Li ani napa̱ban re li ra̱tin li Dios, relic chi ya̱l nak naxra li Dios chi tz'akal. Riq'uin a'an nakanau nak la̱o reho chic li Dios.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Li ani naxye nak re chic li Dios, tento nak junelic cha̱bilak lix yu'am jo' xyu'am li Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ex inherma̱n, moco toj ac' ta li chak'rab yo̱quin chixtz'i̱banquil e̱riq'uin. A'in a'an ajcui' li chak'rab li quiq'uehe' chak e̱re junxil. Ac e̱rabiom chak chalen nak xepa̱b li Cristo.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Abanan chanchan ac' ajcui' li chak'rab xban nak k'axal nim xcuanquil. Ut li chak'rab a'an, a'in nak te̱ra e̱rib che̱ribil e̱rib. Jo' quixba̱nu li Jesucristo, jo'can ajcui' takaba̱nu la̱o. Li ra̱tin li Jesucristo naxcutanobresi kana'leb. Nak nakacanab li ma̱cobc, chanchan nak yo̱ chi numec' li k'ojyi̱n. Ut nak nakapa̱b li ra̱tin li Jesucristo, chanchan nak yo̱ chi cha̱lc li cutan.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Li ani naxye nak xcutanobresi̱c lix na'leb xban li Cristo, ut xic' naril lix herma̱n a'an toj cuan ajcui' sa' xk'ojyi̱nal ru li ma̱c.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Li ani naxra lix herma̱n, a'an cutanobresinbil lix na'leb xban li Cristo. Ut ma̱ ani nach'inan xch'o̱l xban.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Li ani xic' naril lix herma̱n, a'an toj yo̱ ajcui' chi be̱c sa' xk'ojyi̱nal ru li ma̱c. Ut inc'a' naxnau bar yo̱ chi xic xban nak li ma̱c naramoc re li xya̱lal chiru. Li ani xic naril lix herma̱n toj cuan sa xkojyi̱nal ru li ma̱c.|src="cn01962B.tif" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1 Juan 2.11"
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nintz'i̱bac e̱riq'uin, ex herma̱n, xban nak cuybil sachbil chic le̱ ma̱c xban li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Nintz'i̱bac ajcui' e̱riq'uin, la̱ex yucua'bej, xban nak ac xepa̱b li Dios C'ajolbej li cuan chalen chak najter nak toj ma̱ji' naxyo'obtesi chak li ruchich'och'. Nintz'i̱bac e̱riq'uin la̱ex li toj sa̱jex xban nak xecuy xnumsinquil li a̱le̱c li naxq'ue laj tza. Ut nintz'i̱bac ajcui' e̱riq'uin la̱ex coc'al xban nak ac xepa̱b li Acuabej Dios.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Xintz'i̱bac e̱riq'uin la̱ex yucua'bej, xban nak ac xepa̱b li Dios C'ajolbej li cuan chalen chak najter nak toj ma̱ji' naxyo'obtesi chak li ruchich'och'. Xintz'i̱bac e̱riq'uin la̱ex li toj sa̱jex, xban nak cau e̱rib ut li ra̱tin li Dios nacana chi junelic e̱riq'uin ut xecuy xnumsinquil li a̱le̱c li naxq'ue laj tza.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ex inherma̱n, me̱ra chic ru lix ma̱usilal li ruchich'och' chi moco li c'a'ak re ru cuan sa' ruchich'och'. Cui cuan junak naxra ru li c'a'ak re ru a'in, moco naxra ta li Acuabej Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Chixjunil li ma̱usilal cuan sa' ruchich'och' moco riq'uin ta li Dios nachal. Li ma̱c li naxrahi ru li tz'ejcualej ut li xrahinquil ru li c'a'ak re ru nakil riq'uin xnak' ku moco riq'uin ta li Dios nachal. Jo'can ajcui' li k'etk'etil. Chixjunil a'in moco riq'uin ta li Dios nachal; xna'leb ban li ruchich'och'.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Li ruchich'och' ta̱osok' jo' ajcui' li ma̱usilal. Abanan li ani naba̱nun re li naraj li Dios, a'an cua̱nk chi junelic.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ex inherma̱n, yo̱ chak chi nach'oc roso'jiqueb li cutan. Ac xerabi resil nak ta̱cha̱lk jun li xic' na-iloc re li Cristo. A'an li anticristo nayeman re. Ut anakcuan ac cuanqueb nabal li xic' neque'iloc re li Cristo. Jo'can nak nakanau nak yo̱ chi cuulac xk'ehil roso'jiqueb li cutan.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Sa' kaya̱nk xe'el li xic' neque'iloc re li Cristo, abanan moco kech aj pa̱baneleb ta nak xe'cuan. Cui ta eb a'an kech aj pa̱banelil, cuanqueb raj chi junelic sa' kaya̱nk. Abanan xe'el sa' kaya̱nk re nak ta̱nauma̱nk nak ma̱cua'eb kech aj pa̱banelil.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ut la̱ex ac santobresinbilex xban li Santil Musik'ej li q'uebil e̱re xban li Jesucristo, ut nequenau chic li xya̱lal.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Moco xban ta nak inc'a' nequenau li xya̱lal nak nintz'i̱bac e̱riq'uin. La̱ex nequenau li xya̱lal ut nequenau ajcui' nak ma̱ jun tic'ti' na-el sa' li tz'akal ya̱l.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ani laj tic'ti' nak nequec'oxla la̱ex? A'an li nayehoc re nak li Jesucristo, ma̱cua' a'an laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios. Li nayehoc re chi jo'can, a'an li anticristo li xic' na-iloc re li Cristo. A'an li natz'ekta̱nan re li Acuabej Dios ut li C'ajolbej.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Li ani naxye nak li Jesucristo ma̱cua' Ralal li Dios, li nayehoc re a'an ma̱c'a' li Acuabej Dios riq'uin. Ut li ani naxye nak li Cristo, a'an li tz'akal Ralal li Dios, a'an cuan li Acuabej Dios riq'uin.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Li c'a'ru xetzol chak chalen sa' xticlajic le̱ pa̱ba̱l chicua̱nk sa' le̱ ch'o̱l. Cui te̱c'u̱la sa' le̱ ch'o̱l li c'a'ru xerabi chak chalen sa' xticlajic le̱ pa̱ba̱l, cua̱nkex riq'uin li C'ajolbej ut riq'uin li Acuabej Dios.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Li yu'am ma̱c'a' roso'jic, a'an li naxyechi'i ke li Jesucristo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nintz'i̱ba a'in e̱riq'uin chirixeb li xic' neque'iloc re li Cristo xban nak eb a'an te'raj e̱balak'inquil.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Abanan inc'a' tento ta̱cua̱nk junak aj tzolol e̱re re xc'utbal che̱ru c'a'ru li ya̱l ut c'a'ru li inc'a' ya̱l xban nak q'uebil e̱re li Santil Musik'ej xban li Jesucristo. Li Santil Musik'ej cuan e̱riq'uin ut a'an li naq'uehoc e̱na'leb. Li c'a'ru naxc'ut che̱ru li Santil Musik'ej tz'akal ya̱l. Moco tic'ti' ta. Jo'can nak chexcua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Jesucristo jo' naxc'ut che̱ru li Santil Musik'ej.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ut anakcuan, ex herma̱n, ninye cui'chic e̱re nak chexcua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Jesucristo re nak ma̱c'a'ak le̱ xiu nak tol-e̱lk cui'chic li Ka̱cua' Jesucristo. Sahak ban sa' kach'o̱l chixc'ulbal chi ma̱c'a'ak kaxuta̱n.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 La̱ex nequenau nak li Cristo ti̱c xch'o̱l. Ut chenauhak ajcui' nak chixjunileb li neque'ba̱nun re li ti̱quilal, a'an tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.