1 Coríntios 9

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Ma inc'a' ta bi' naru tinba̱nu li c'a'ru nacuaj la̱in? ¿Ma inc'a' ta bi' la̱in apóstol? La̱in quicuil ru li Ka̱cua' Jesucristo. Ut sa' inc'aba' la̱in nak xexpa̱ban xban nak la̱in xinyehoc e̱re resil li colba-ib.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Ma̱re cuan li inc'a' neque'q'uehoc incuanquil nak la̱in apóstol. Abanan relic chi ya̱l nak la̱in apóstol xban nak la̱in xinyehoc e̱re resil li colba-ib. Jo'can nak xepa̱b li Cristo.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Riq'uin li a̱tin a'in nequebinsume li neque'yehoc re nak ma̱cua'in apóstol.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 ¿Ma inc'a' ta bi' raj tento ajcui' nak tine̱tenk'a la̱in riq'uin lin tzacae̱mk?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Eb li ri̱tz'in li Ka̱cua' Jesucristo cuanqueb rixakil ut neque'xc'am chirixeb bar neque'xic. Ut jo'can ajcui' naxba̱nu li apóstol Pedro. ¿Ma inc'a' ta bi' raj ta̱ru̱k tinsumla̱k riq'uin junak ixk aj pa̱banel la̱in ut tinc'am chicuix bar tinxic jo' neque'xba̱nu eb li apóstol jun ch'o̱l chic?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Malaj ut nequec'oxla nak ca'aj cui' la̱in ut laj Bernabé cau totrabajik re nak takasic' katzacae̱mk.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Junak soldado, ¿ma inc'a' ta bi' tixc'ul lix tojbal? Ut junak aj acuinel, ¿ma inc'a' ta bi' tixtzaca li ru li racui̱mk? Ut junak aj q'uirisinel cuacax, ¿ma inc'a' ta bi' ta̱ruc' re lix leche lix cuacax?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Li c'a'ru yo̱quin chixyebal ma̱cua' yal xc'a'ux cui̱nk. A'an tz'i̱banbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Tz'i̱banbil sa' lix chak'rab laj Moisés chi jo'ca'in: Ma̱bac' xtz'u̱mal re li bo̱yx nak yo̱ chi c'anjelac re risinquil rix li trigo. Li Dios ma̱cua' ca'aj cui' chirix li bo̱yx naa̱tinac.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 ¿Ma ma̱cua' ta bi' chikix la̱o aj c'anjel chiru li Dios yo̱ chi a̱tinac? ¿Ma inc'a' ta bi' ta̱ru̱k takac'ul katojbal la̱o aj c'anjel chiru li Dios? Li ani na-au naroybeni ru li racui̱mk ut jo'can ajcui' laj k'olonel naroybeni ajcui' nak ta̱tz'ak ru li acui̱mk.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 La̱o xoyehoc resil li colba-ib e̱re. ¿Ma inc'a' ta bi' naru nocoe̱tenk'a' la̱ex riq'uin li c'a'ru takaj la̱o re xnumsinquil li cutan junju̱nk?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Cui la̱ex nequetenk'a li jun ch'ol chic li kech aj c'anjelil, ¿ma toja' ta chic la̱o inc'a' toe̱tenk'a? La̱o inc'a' xkatz'a̱ma e̱re nak toe̱tenk'a. Xkacuy ban xnumsinquileb li cutan yal chi jo'can xban nak la̱o inc'a' xkaj nak ta̱ch'ina̱nk e̱ch'o̱l chirabinquil li resil li Cristo.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak eb laj judío li neque'c'anjelac sa' rochoch li Dios, tento ajcui' nak neque'tz'ak li c'a'ru namayeja̱c sa' rochoch li Dios? A'an naraj naxye nak eb li neque'c'anjelac sa' li artal neque'tz'ak ajcui' lix tibel li mayejanbil xul.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Jo' nak neque'tenk'a̱c eb laj judío li neque'c'anjelac sa' rochoch li Dios, jo'can ajcui' nak te'xc'ul lix tenk'anquileb li yo̱queb chi c'anjelac chiru li Dios anakcuan xban nak jo'can quixye li Ka̱cua'.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Abanan la̱in inc'a' xintz'a̱ma e̱re nak tine̱tenk'a, chi moco yo̱quin ta chixyebal a'in re nak tine̱tenk'a. Inc'a' nacuaj tintojek' xban nak nasaho' sa' inch'o̱l nak ninye resil li colba-ib chi ma̱c'a' intojbal. Us raj nak tinca̱mk xban tz'oca̱c chiru nak tine̱toj ut tinsach li sahil ch'o̱lejil li ninc'ul xban xyebal resil li colba-ib chi ma̱c'a' intojbal.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 La̱in inc'a' ninnimobresi cuib xban nak ninch'olob xya̱lal li colba-ib. Taklanbilin chi c'anjelac xban li Dios. K'axal ra raj chok' cue cui ta inc'a' ninjultica resil.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Cui ta yo̱quin chixba̱nunquil yal xban nak nacuaj la̱in, tinyo'oni raj intojbal. Abanan yo̱quin chixba̱nunquil lin c'anjel xban nak tenebanbil sa' inbe̱n xban li Dios xyebal resil li colba-ib.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 ¿C'a'ru ink'ajca̱munquil yo̱quin chixc'ulbal? Ca'aj cui' li sahil ch'o̱lejil naxq'ue cue li Dios xban nak ninjultica resil li colba-ib chi ma̱c'a' intojbal. La̱in ta̱ru̱k raj tinc'ul intojbal e̱riq'uin abanan inc'a' nacuaj.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 La̱in moco taklanbilin ta xban cui̱nk, abanan ninq'ue cuib chi c'anjelac chiruheb chixjunileb re nak te'xpa̱b li Cristo inban la̱in.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Nak cuanquin sa' xya̱nkeb laj judío la̱in ninba̱nu jo' neque'xba̱nu laj judío re nak te'xpa̱b li Cristo. Cuan li toj neque'xq'ue xcuanquil lix chak'rab laj Moisés. Nak cuanquin sa' xya̱nkeb a'an, ninba̱nu li naxye lix chak'rab laj Moisés re nak te'xpa̱b li Cristo inban la̱in.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Eb li ma̱cua'eb aj judío moco cuanqueb ta rubel xcuanquil lix chak'rab laj Moisés. Nak cuanquin sa' xya̱nkeb a'an, ninba̱nu jo' neque'xba̱nu eb a'an re nak te'xpa̱b li Cristo inban la̱in. Abanan a'an inc'a' naraj naxye nak inc'a' ninba̱nu li naxye li Dios. Inc'a' ninba̱nu li inc'a' us. La̱in ninba̱nu li naxye li Cristo.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Nak cuanquin sa' xya̱nkeb li toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, nincubsi cuib chiruheb re nak te'cacuu̱k xch'o̱l sa' xpa̱ba̱leb inban la̱in. Naraj naxye nak ninjuntak'e̱ta cuib riq'uin chixjunileb re nak naru tinch'olob xya̱lal chiruheb. Ninba̱nu chi jo'can re nak te'colek'.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Chixjunil a'in nalajinba̱nu re nak naru tinch'olob xya̱lal li colba-ib chiruheb li cuas cui̱tz'in ut re nak tintz'ako̱nk ajcui' la̱in riq'uin li naxyechi'i li Dios.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Nequexinjuntak'e̱ta riq'uineb li neque'xyal xk'e chi a̱linac. ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak eb li neque'a̱linac chixjunileb neque'xyal xk'e chi a̱linac? Abanan jun ajcui' naxc'ul xma̱tan. Jo'can ut la̱ex cheq'uehak e̱ch'o̱l chi pa̱ba̱nc re nak te̱c'ul e̱ma̱tan riq'uin li Dios.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Li ani naxyal xk'e chi a̱linac naxcuy li raylal re nak ta̱cacuu̱k xmetz'e̱u. Neque'xba̱nu a'an re xc'ulbal junak ma̱tan na-oso'. Jo'can ajcui' la̱o aj pa̱banel nakacuy li raylal ut nakac'ul ajcui' kama̱tan. Abanan li ma̱tan nakac'ul la̱o inc'a' na-oso'. A'an cuan chi junelic.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Li ani naa̱linac naxyal xk'e re nak tixc'ul lix ma̱tan. Jo'can ajcui' la̱in. Ninq'ue inch'o̱l chi c'anjelac chiru li Dios re nak tinc'ul inma̱tan. Moco yo̱quin ta chixyalbal inmetz'e̱u jo' li nasac'oc sa' ik' chi ma̱c'a' rajbal. Ninq'ue ban inch'o̱l chi c'anjelac sa' xya̱lal chiru li Dios.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Nintacuasi cuib ut ninq'ue inch'o̱l chi c'anjelac. Inc'a' ninba̱nu li nacuaj la̱in. Ninba̱nu ban li naraj li Dios. Inc'a' nacuaj nak la̱in chic inc'a' tinc'ul lin ma̱tan mokon nak acak xinye resil li colba-ib reheb li cuas cui̱tz'in.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.