1 Coríntios 9
Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB
1 ¿Ma inc'a' ta bi' naru tinba̱nu li c'a'ru nacuaj la̱in? ¿Ma inc'a' ta bi' la̱in apóstol? La̱in quicuil ru li Ka̱cua' Jesucristo. Ut sa' inc'aba' la̱in nak xexpa̱ban xban nak la̱in xinyehoc e̱re resil li colba-ib.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ma̱re cuan li inc'a' neque'q'uehoc incuanquil nak la̱in apóstol. Abanan relic chi ya̱l nak la̱in apóstol xban nak la̱in xinyehoc e̱re resil li colba-ib. Jo'can nak xepa̱b li Cristo.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Riq'uin li a̱tin a'in nequebinsume li neque'yehoc re nak ma̱cua'in apóstol.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ¿Ma inc'a' ta bi' raj tento ajcui' nak tine̱tenk'a la̱in riq'uin lin tzacae̱mk?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Eb li ri̱tz'in li Ka̱cua' Jesucristo cuanqueb rixakil ut neque'xc'am chirixeb bar neque'xic. Ut jo'can ajcui' naxba̱nu li apóstol Pedro. ¿Ma inc'a' ta bi' raj ta̱ru̱k tinsumla̱k riq'uin junak ixk aj pa̱banel la̱in ut tinc'am chicuix bar tinxic jo' neque'xba̱nu eb li apóstol jun ch'o̱l chic?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Malaj ut nequec'oxla nak ca'aj cui' la̱in ut laj Bernabé cau totrabajik re nak takasic' katzacae̱mk.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Junak soldado, ¿ma inc'a' ta bi' tixc'ul lix tojbal? Ut junak aj acuinel, ¿ma inc'a' ta bi' tixtzaca li ru li racui̱mk? Ut junak aj q'uirisinel cuacax, ¿ma inc'a' ta bi' ta̱ruc' re lix leche lix cuacax?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Li c'a'ru yo̱quin chixyebal ma̱cua' yal xc'a'ux cui̱nk. A'an tz'i̱banbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tz'i̱banbil sa' lix chak'rab laj Moisés chi jo'ca'in: Ma̱bac' xtz'u̱mal re li bo̱yx nak yo̱ chi c'anjelac re risinquil rix li trigo. Li Dios ma̱cua' ca'aj cui' chirix li bo̱yx naa̱tinac.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ¿Ma ma̱cua' ta bi' chikix la̱o aj c'anjel chiru li Dios yo̱ chi a̱tinac? ¿Ma inc'a' ta bi' ta̱ru̱k takac'ul katojbal la̱o aj c'anjel chiru li Dios? Li ani na-au naroybeni ru li racui̱mk ut jo'can ajcui' laj k'olonel naroybeni ajcui' nak ta̱tz'ak ru li acui̱mk.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 La̱o xoyehoc resil li colba-ib e̱re. ¿Ma inc'a' ta bi' naru nocoe̱tenk'a' la̱ex riq'uin li c'a'ru takaj la̱o re xnumsinquil li cutan junju̱nk?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Cui la̱ex nequetenk'a li jun ch'ol chic li kech aj c'anjelil, ¿ma toja' ta chic la̱o inc'a' toe̱tenk'a? La̱o inc'a' xkatz'a̱ma e̱re nak toe̱tenk'a. Xkacuy ban xnumsinquileb li cutan yal chi jo'can xban nak la̱o inc'a' xkaj nak ta̱ch'ina̱nk e̱ch'o̱l chirabinquil li resil li Cristo.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak eb laj judío li neque'c'anjelac sa' rochoch li Dios, tento ajcui' nak neque'tz'ak li c'a'ru namayeja̱c sa' rochoch li Dios? A'an naraj naxye nak eb li neque'c'anjelac sa' li artal neque'tz'ak ajcui' lix tibel li mayejanbil xul.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Jo' nak neque'tenk'a̱c eb laj judío li neque'c'anjelac sa' rochoch li Dios, jo'can ajcui' nak te'xc'ul lix tenk'anquileb li yo̱queb chi c'anjelac chiru li Dios anakcuan xban nak jo'can quixye li Ka̱cua'.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Abanan la̱in inc'a' xintz'a̱ma e̱re nak tine̱tenk'a, chi moco yo̱quin ta chixyebal a'in re nak tine̱tenk'a. Inc'a' nacuaj tintojek' xban nak nasaho' sa' inch'o̱l nak ninye resil li colba-ib chi ma̱c'a' intojbal. Us raj nak tinca̱mk xban tz'oca̱c chiru nak tine̱toj ut tinsach li sahil ch'o̱lejil li ninc'ul xban xyebal resil li colba-ib chi ma̱c'a' intojbal.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 La̱in inc'a' ninnimobresi cuib xban nak ninch'olob xya̱lal li colba-ib. Taklanbilin chi c'anjelac xban li Dios. K'axal ra raj chok' cue cui ta inc'a' ninjultica resil.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Cui ta yo̱quin chixba̱nunquil yal xban nak nacuaj la̱in, tinyo'oni raj intojbal. Abanan yo̱quin chixba̱nunquil lin c'anjel xban nak tenebanbil sa' inbe̱n xban li Dios xyebal resil li colba-ib.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ¿C'a'ru ink'ajca̱munquil yo̱quin chixc'ulbal? Ca'aj cui' li sahil ch'o̱lejil naxq'ue cue li Dios xban nak ninjultica resil li colba-ib chi ma̱c'a' intojbal. La̱in ta̱ru̱k raj tinc'ul intojbal e̱riq'uin abanan inc'a' nacuaj.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 La̱in moco taklanbilin ta xban cui̱nk, abanan ninq'ue cuib chi c'anjelac chiruheb chixjunileb re nak te'xpa̱b li Cristo inban la̱in.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Nak cuanquin sa' xya̱nkeb laj judío la̱in ninba̱nu jo' neque'xba̱nu laj judío re nak te'xpa̱b li Cristo. Cuan li toj neque'xq'ue xcuanquil lix chak'rab laj Moisés. Nak cuanquin sa' xya̱nkeb a'an, ninba̱nu li naxye lix chak'rab laj Moisés re nak te'xpa̱b li Cristo inban la̱in.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Eb li ma̱cua'eb aj judío moco cuanqueb ta rubel xcuanquil lix chak'rab laj Moisés. Nak cuanquin sa' xya̱nkeb a'an, ninba̱nu jo' neque'xba̱nu eb a'an re nak te'xpa̱b li Cristo inban la̱in. Abanan a'an inc'a' naraj naxye nak inc'a' ninba̱nu li naxye li Dios. Inc'a' ninba̱nu li inc'a' us. La̱in ninba̱nu li naxye li Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Nak cuanquin sa' xya̱nkeb li toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, nincubsi cuib chiruheb re nak te'cacuu̱k xch'o̱l sa' xpa̱ba̱leb inban la̱in. Naraj naxye nak ninjuntak'e̱ta cuib riq'uin chixjunileb re nak naru tinch'olob xya̱lal chiruheb. Ninba̱nu chi jo'can re nak te'colek'.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Chixjunil a'in nalajinba̱nu re nak naru tinch'olob xya̱lal li colba-ib chiruheb li cuas cui̱tz'in ut re nak tintz'ako̱nk ajcui' la̱in riq'uin li naxyechi'i li Dios.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Nequexinjuntak'e̱ta riq'uineb li neque'xyal xk'e chi a̱linac. ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak eb li neque'a̱linac chixjunileb neque'xyal xk'e chi a̱linac? Abanan jun ajcui' naxc'ul xma̱tan. Jo'can ut la̱ex cheq'uehak e̱ch'o̱l chi pa̱ba̱nc re nak te̱c'ul e̱ma̱tan riq'uin li Dios.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Li ani naxyal xk'e chi a̱linac naxcuy li raylal re nak ta̱cacuu̱k xmetz'e̱u. Neque'xba̱nu a'an re xc'ulbal junak ma̱tan na-oso'. Jo'can ajcui' la̱o aj pa̱banel nakacuy li raylal ut nakac'ul ajcui' kama̱tan. Abanan li ma̱tan nakac'ul la̱o inc'a' na-oso'. A'an cuan chi junelic.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Li ani naa̱linac naxyal xk'e re nak tixc'ul lix ma̱tan. Jo'can ajcui' la̱in. Ninq'ue inch'o̱l chi c'anjelac chiru li Dios re nak tinc'ul inma̱tan. Moco yo̱quin ta chixyalbal inmetz'e̱u jo' li nasac'oc sa' ik' chi ma̱c'a' rajbal. Ninq'ue ban inch'o̱l chi c'anjelac sa' xya̱lal chiru li Dios.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Nintacuasi cuib ut ninq'ue inch'o̱l chi c'anjelac. Inc'a' ninba̱nu li nacuaj la̱in. Ninba̱nu ban li naraj li Dios. Inc'a' nacuaj nak la̱in chic inc'a' tinc'ul lin ma̱tan mokon nak acak xinye resil li colba-ib reheb li cuas cui̱tz'in.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.