1 Coríntios 8

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuan cuib oxib cua̱tin tinye e̱re chirix li tzacae̱mk mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios. Nakanau nak chikajunilo ac xkatzol kib chirix a'in. Abanan toj cuan sa' e̱ya̱nk neque'xc'oxla nak neque'xnau chixjunil ut riq'uin a'an neque'xk'etk'eti rib. Aban li ani narahoc, a'an naxtenk'a li rech aj pa̱banelil chi q'ui̱c sa' lix pa̱ba̱l.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Li ani narec'a nak cuan xna'leb, li jun a'an toj ma̱ji' naxtau li xya̱lal chi tz'akal.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Abanan li ani narahoc re li Dios, li Dios naxnau nak a'an li ralal xc'ajol.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Anakcuan tina̱tinak chirix li tzacae̱mk mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios. La̱o nakanau nak li yi̱banbil dios ma̱c'a' neque'oc cui' xban nak moco dioseb ta. Nakanau nak jun ajcui' li Dios cuan.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Cuan neque'yehoc re nak cuan nabal li dios jo' sa' choxa jo' sa' ruchich'och'. Dios ut Ka̱cua' neque'xye reheb. Ut ya̱l nak cuan nabaleb li yi̱banbil dios.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Abanan la̱o aj pa̱banel nakanau nak jun ajcui' li Dios cuan. Ut li Dios Acuabej a'an li quiyi̱ban re chixjunil li c'a'ru cuan. Coxyo'obtesi la̱o re nak takalok'oni a'an. Ut jun ajcui' li Ka̱cua' cuan, a' li Jesucristo. Ut sa' xc'aba' a'an cuan chixjunil ut sa' xc'aba' a'an nak cuan li colba-ib.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Abanan moco chixjunileb ta neque'xtau ru li xya̱lal a'in chirix li mayejanbil tzacae̱mk. C'aynakeb chalen chak najter chixpa̱banquil li yi̱banbil dios, ut anakcuan nak neque'xtzaca li tzacae̱mk mayejanbil chiru li yi̱banbil dios neque'xc'oxla nak yo̱queb chixq'uebal xlok'al li yi̱banbil dios. Ut xban nak toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, neque'xc'oxla nak neque'xmux ru lix pa̱ba̱leb.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Moco xban ta li katzacae̱mk nak tocua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Dios. Li tzacae̱mk inc'a' naxnimobresi xcuanquil li kapa̱ba̱l chi moco naxpo' li kapa̱ba̱l.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Naru te̱tzaca li mayejanbil tzacae̱mk. Abanan cheq'uehak retal nak inc'a' te̱luctasi xch'o̱l li toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱leb xban nak nequetzaca a'an. Cheq'uehak retal nak inc'a' ta̱oc cui'chic chi ma̱cobc e̱ban la̱ex.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 La̱ex nequenau li xya̱lal a'in. Nequenau nak moco ma̱c ta xtzacanquil li tzacae̱mk mayejanbil. Abanan cui junak aj pa̱banel toj k'un xch'o̱l sa' xpa̱ba̱l ta̱ilok e̱re nak c'ojc'o̱quex sa' me̱x chi cua'ac cuan cui' li yi̱banbil dios, ma̱re a'an tixtzaca li mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios ut tixc'oxla nak xmux ru lix pa̱ba̱l.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 La̱ex nequenau nak naru te̱tzaca li mayejanbil tzacae̱mk. Abanan, ma̱re yal e̱ma̱c la̱ex nak ta̱oc cui'chic chi ma̱cobc li toj ma̱ji' nacacuu sa' xpa̱ba̱l. La̱ex nequenau nak li Cristo quicam ajcui' sa' xc'aba' eb a'an.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Cui e̱ban la̱ex nak yo̱queb chi lucta̱c xch'o̱leb le̱ rech aj pa̱banelil li toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, yo̱quex chi ma̱cobc chiruheb a'an. Ut yo̱quex ajcui' chi ma̱cobc chiru li Cristo.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Jo'can nak cui li nintzaca naxq'ue chi ma̱cobc li cuech aj pa̱banelil, ma̱ jok'e chic tintiu li mayejanbil tib xban nak inc'a' nacuaj nak te'ma̱cobk inban la̱in.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.