1 Coríntios 8

Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuan cuib oxib cua̱tin tinye e̱re chirix li tzacae̱mk mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios. Nakanau nak chikajunilo ac xkatzol kib chirix a'in. Abanan toj cuan sa' e̱ya̱nk neque'xc'oxla nak neque'xnau chixjunil ut riq'uin a'an neque'xk'etk'eti rib. Aban li ani narahoc, a'an naxtenk'a li rech aj pa̱banelil chi q'ui̱c sa' lix pa̱ba̱l.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Li ani narec'a nak cuan xna'leb, li jun a'an toj ma̱ji' naxtau li xya̱lal chi tz'akal.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Abanan li ani narahoc re li Dios, li Dios naxnau nak a'an li ralal xc'ajol.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Anakcuan tina̱tinak chirix li tzacae̱mk mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios. La̱o nakanau nak li yi̱banbil dios ma̱c'a' neque'oc cui' xban nak moco dioseb ta. Nakanau nak jun ajcui' li Dios cuan.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Cuan neque'yehoc re nak cuan nabal li dios jo' sa' choxa jo' sa' ruchich'och'. Dios ut Ka̱cua' neque'xye reheb. Ut ya̱l nak cuan nabaleb li yi̱banbil dios.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Abanan la̱o aj pa̱banel nakanau nak jun ajcui' li Dios cuan. Ut li Dios Acuabej a'an li quiyi̱ban re chixjunil li c'a'ru cuan. Coxyo'obtesi la̱o re nak takalok'oni a'an. Ut jun ajcui' li Ka̱cua' cuan, a' li Jesucristo. Ut sa' xc'aba' a'an cuan chixjunil ut sa' xc'aba' a'an nak cuan li colba-ib.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Abanan moco chixjunileb ta neque'xtau ru li xya̱lal a'in chirix li mayejanbil tzacae̱mk. C'aynakeb chalen chak najter chixpa̱banquil li yi̱banbil dios, ut anakcuan nak neque'xtzaca li tzacae̱mk mayejanbil chiru li yi̱banbil dios neque'xc'oxla nak yo̱queb chixq'uebal xlok'al li yi̱banbil dios. Ut xban nak toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, neque'xc'oxla nak neque'xmux ru lix pa̱ba̱leb.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Moco xban ta li katzacae̱mk nak tocua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Dios. Li tzacae̱mk inc'a' naxnimobresi xcuanquil li kapa̱ba̱l chi moco naxpo' li kapa̱ba̱l.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Naru te̱tzaca li mayejanbil tzacae̱mk. Abanan cheq'uehak retal nak inc'a' te̱luctasi xch'o̱l li toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱leb xban nak nequetzaca a'an. Cheq'uehak retal nak inc'a' ta̱oc cui'chic chi ma̱cobc e̱ban la̱ex.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 La̱ex nequenau li xya̱lal a'in. Nequenau nak moco ma̱c ta xtzacanquil li tzacae̱mk mayejanbil. Abanan cui junak aj pa̱banel toj k'un xch'o̱l sa' xpa̱ba̱l ta̱ilok e̱re nak c'ojc'o̱quex sa' me̱x chi cua'ac cuan cui' li yi̱banbil dios, ma̱re a'an tixtzaca li mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios ut tixc'oxla nak xmux ru lix pa̱ba̱l.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 La̱ex nequenau nak naru te̱tzaca li mayejanbil tzacae̱mk. Abanan, ma̱re yal e̱ma̱c la̱ex nak ta̱oc cui'chic chi ma̱cobc li toj ma̱ji' nacacuu sa' xpa̱ba̱l. La̱ex nequenau nak li Cristo quicam ajcui' sa' xc'aba' eb a'an.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Cui e̱ban la̱ex nak yo̱queb chi lucta̱c xch'o̱leb le̱ rech aj pa̱banelil li toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, yo̱quex chi ma̱cobc chiruheb a'an. Ut yo̱quex ajcui' chi ma̱cobc chiru li Cristo.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Jo'can nak cui li nintzaca naxq'ue chi ma̱cobc li cuech aj pa̱banelil, ma̱ jok'e chic tintiu li mayejanbil tib xban nak inc'a' nacuaj nak te'ma̱cobk inban la̱in.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.