1 Coríntios 7
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Xetakla chak xpatz'bal cue chirix li sumla̱c ut anakcuan tinsume le̱ hu. Us raj chok' re li cui̱nk nak ma̱c'a'ak rixakil.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Abanan us cui ta̱sumla̱k re nak inc'a' ta̱ma̱cobk. Te'sumla̱k re nak li cui̱nk te'cua̱nk rixakil chi xju̱nkaleb ut li ixk te'cua̱nk xbe̱lom chi xju̱nkaleb.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Tento nak li cui̱nk ta̱cua̱nk riq'uin li rixakil ut li ixk ta̱cua̱nk riq'uin lix be̱lom jo' neque'raj chi ribileb rib.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Li ixakilbej moco a'an ta yal re sa' xbe̱n xjunes rib; aban chic lix be̱lom yal re sa' xbe̱n. Jo'can ajcui' li be̱lomej. Moco a'an ta yal re sa' xbe̱n xjunes rib; a' ban chic li rixakil yal re sa' xbe̱n.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Cui li be̱lomej naraj cua̱nc riq'uin li rixakil, li ixakilbej inc'a' naru tixye inc'a'. Ut cui li ixakilbej naraj cua̱nc riq'uin lix be̱lom, li be̱lomej inc'a' naru tixye inc'a'. Naru te'xc'u̱b chi ribileb rib nak te'x-oxlok'i rib chi ribileb rib jarubak cutan re nak te'xq'ue xch'o̱leb chi tijoc. Abanan te'cua̱nk cui'chic mokon chi ribileb rib re nak inc'a' te'a̱le̱k xban laj tza xban nak inc'a' te'xcuy cua̱nc xjuneseb.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 La̱in yal e̱na'leb yo̱quin chixq'uebal. Moco yo̱quin ta chixyebal e̱re nak tento te̱ba̱nu. La̱ex yal e̱re chanru te̱raj te̱ba̱nu.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 La̱in nacuaj raj nak ma̱c'a'ak e̱rixakil jo' la̱in ma̱c'a' cuixakil. Abanan moco juntak'e̱to ta chikajunilo. Li junju̱nk cuan xma̱tan q'uebil re xban li Dios. Jo'can nak cuan li neque'sumla xban nak jo'can naraj li Dios ut cuan li inc'a' neque'sumla ut saheb sa' xch'o̱l xjuneseb xban nak jo'can naraj li Dios.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Ut ninye reheb li inc'a' sumsu̱queb ut reheb li xma̱lca'an nak us raj chok' reheb nak te'cana̱k xjuneseb jo' la̱in.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Ut cui inc'a' naru neque'xcuy rib, sumla̱keb. K'axal us nak ta̱sumla̱k junak chiru nak yo̱k chixrabal ru junak re nak ta̱cua̱nk riq'uin chi inc'a' sumsu̱queb.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Anakcuan tinye reheb li ac sumsu̱queb nak li ixakilbej inc'a' naru tixjach rib riq'uin lix be̱lom. Li chak'rab a'in ma̱cua' la̱in xinyehoc re injunes. Q'uebil ban xban li Ka̱cua'.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Ut cui li ixakilbej tixjach rib riq'uin lix be̱lom, li ixk a'an ta̱cua̱nk xjunes ut inc'a' chic tixsic' jalan cui̱nk. Abanan us raj cui tixc'am cui'chic rib sa' usilal riq'uin lix be̱lom. Ut jo'can ajcui' li be̱lomej, inc'a' ajcui' naru tixjach rib riq'uin li rixakil.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 La̱in nacuaj xq'uebal ca'ch'inak chic le̱ na'leb. A'in ma̱cua' xyehom li Ka̱cua', aban la̱in ninnau nak us xba̱nunquil. Cui junak cui̱nk naxpa̱b li Dios ut li rixakil toj ma̱ji' napa̱ban ut naxc'ul xch'o̱l li ixk cua̱nc riq'uin, li cui̱nk a'an inc'a' naru tixcanab chi moco tixjach rib riq'uin li rixakil.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Ut cui junak ixk naxpa̱b li Dios ut lix be̱lom toj ma̱ji' napa̱ban, ut naxc'ul xch'o̱l li cui̱nk cua̱nc riq'uin, li ixk a'an inc'a' naru tixcanab chi moco tixjach rib riq'uin lix be̱lom.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Us cui inc'a' te'xjach rib. Li be̱lomej li toj ma̱ji' napa̱ban, a'an lok' chiru li Dios sa' xc'aba' li rixakil. Ut li ixakilbej li toj ma̱ji' napa̱ban, a'an lok' chiru li Dios sa' xc'aba' lix be̱lom li napa̱ban. Cui ta inc'a' jo'can, lix coc'al eb a'an chanchaneb raj lix coc'aleb li ma̱cua'eb ralal xc'ajol li Dios. Abanan cui inc'a' te'xjach rib, lix coc'aleb lok' chiru li Dios sa' xc'aba' li jun li napa̱ban.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Cui li be̱lomej ma̱cua' aj pa̱banel ut inc'a' chic naraj cua̱nc riq'uin li rixakil xban nak aj pa̱banel chic li ixk, naru te'xjach rib. Ut cui li ixakilbej ma̱cua' aj pa̱banel ut inc'a' chic naraj cua̱nc riq'uin lix be̱lom xban nak li cui̱nk aj pa̱banel chic, naru ajcui' te'xjach rib. Chi jo'can ta̱cana̱k laj pa̱banel chi ma̱c'a' chic ta̱ch'i'ch'i'i̱nk re xban nak li Dios naraj nak tocua̱nk sa' xya̱lal.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 At ixakilbej, la̱at inc'a' nacanau ma ta̱pa̱ba̱nk la̱ be̱lom a̱ban. Jo'can ajcui' la̱at, be̱lomej, inc'a' nacanau ma ta̱pa̱ba̱nk la̱ cuixakil a̱ban.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Li junju̱nk chicua̱nk jo' naraj li Dios. Us cui cuan a̱cuixakil nak xapa̱b li Cristo. Cui ma̱c'a' a̱cuixakil, us ajcui'. Tatcana̱k jo' nak cuancat nak xatpa̱ban. A'an a'in li nequebinchak'rabi cui' chixjunileb laj pa̱banel yalak bar.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Cui junak ac xc'ul li circuncisión nak ta̱pa̱ba̱nk, li jun a'an inc'a' tixc'oxla xjalbal li retalil li circuncisión. Ut cui junak ta̱pa̱ba̱nk ut toj ma̱ji' naxc'ul li circuncisión, li jun a'an inc'a' ajcui' tento nak tixc'ul li circuncisión.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Li ani naxc'ul li circuncisión juntak'e̱t riq'uin li ani inc'a' naxc'ul xban nak li circuncisión ma̱c'a' xcuanquil. Li k'axal us xba̱nunquil, a'an xpa̱banquil lix chak'rab li Dios.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Jo' nak cuan junak nak quisiq'ue' ru xban li Dios, jo'can ajcui' ta̱cana̱k.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Cui cuancat rubel xcuanquil la̱ patrón nak li Dios quixsic' a̱cuu, matc'oxlac chirix a'an. Abanan cui naxq'ue rib nak tat-e̱lk rubel xcuanquil la̱ patrón, naru nacat-el sa' xya̱lal.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Li ani cuan rubel xcuanquil lix patrón nak quisiq'ue' ru xban li Ka̱cua', li jun a'an libre chic cuan chiru li Dios. Ut li jun li inc'a' cuan rubel xcuanquil lix patrón nak quisiq'ue' ru, lok'bil chic xban li Cristo chi c'anjelac chiru.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Jo'can ajcui' la̱ex. Lok'bilex chic xban li Cristo chi terto e̱tz'ak. Jo'can nak me̱q'ue chic e̱rib rubel xcuanquil li inc'a' useb xna'leb. Me̱q'ue e̱rib chi takla̱c re xba̱nunquil li inc'a' naraj li Dios.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Ex herma̱n, jo' nak cuanquex nak quisiq'ue' e̱ru xban li Dios, jo'can ajcui' texcana̱k.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 La̱in tinye e̱re li ninc'oxla chirixeb li sa̱j ixk ut li sa̱j cui̱nk. Usta ma̱cua' ra̱tin li Ka̱cua', us cui tex-abi̱nk chicuu xban nak riq'uin xnimal ruxta̱n li Ka̱cua' naxq'ue inna'leb chixyebal e̱re lix ya̱lal.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Xban li rahobtesi̱c cuan sa' kabe̱n, ninc'oxla nak us cui inc'a' te'sumla̱k li toj ma̱ji' sumsu̱queb.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Abanan cui sumsu̱quex, me̱canab le̱ rixakil. Ut cui inc'a' sumsu̱quex, us ajcui' cui inc'a' te̱sic' e̱rixakil.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Abanan cui texsumla̱k moco ma̱c ta a'an. Ut jo'caneb ajcui' li sa̱j ixk. Moco ma̱c ta cui te'sumla̱k. Abanan k'axal cui'chic nabal li raylal sa' xbe̱neb li sumsu̱queb. La̱in inc'a' raj nacuaj nak te̱c'ul li raylal.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Ex inherma̱n, li bar cuan nacuaj xyebal, a'an a'in: Yo̱queb chi numec' li cutan sa' junpa̱t. Jo'can nak la̱ex li cuan e̱rixakil ma̱cua' ca'aj cui' le̱ rixakil te̱c'oxla. Cheq'uehak ban e̱ch'o̱l chi c'anjelac chiru li Ka̱cua'.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Usta sa sa' kach'o̱l, usta ra sa' kach'o̱l, usta cuan kabiomal usta ma̱c'a', chikaq'uehak ban kach'o̱l chi c'anjelac chiru li Ka̱cua' Dios.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Me̱q'ue e̱ch'o̱l chirix li c'a'ru cuan e̱re sa' li ruchich'och' a'in, xban nak chixjunil li c'a'ru cuan sa' ruchich'och' ta̱osok'.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Nacuaj raj nak ma̱c'a' c'a'ru ta̱xic cui' e̱ch'o̱l. Li cui̱nk li ma̱c'a' rixakil naxq'ue xch'o̱l chi c'anjelac chiru li Ka̱cua' Dios ut chixba̱nunquil li bar cuan naraj li Ka̱cua' Dios.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Ut li cui̱nk cuan rixakil tento nak tixq'ue xch'o̱l chi c'anjelac re nak ta̱cua̱nk c'a'ru reheb ut tixq'ue xch'o̱l chixba̱nunquil li naraj li rixakil re nak sahak sa' xch'o̱l. Jo'can nak cuib ru lix c'a'ux xban nak naxc'oxla li Ka̱cua' Dios ut naxc'oxla li rixakil.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 Jo'can ajcui' li ixk li cuan xbe̱lom. Cuib ru lix c'a'ux xban nak naxc'oxla li Ka̱cua' Dios ut tento ajcui' nak tixc'oxla lix c'anjel sa' rochoch ut naxba̱nu c'a'ru naraj lix be̱lom. Ut li ixk li ma̱c'a' xbe̱lom naxq'ue xch'o̱l chi c'anjelac chiru li Ka̱cua' Dios ut naxba̱nu jo' naraj li Dios.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Moco re ta nak inc'a' texsumla̱k nak ninye e̱re chi jo'ca'in. Re ban e̱tenk'anquil. La̱in nacuaj nak te̱ba̱nu li us. Nacuaj nak te̱k'axtesi e̱rib chi c'anjelac chiru li Ka̱cua' chi anchal e̱ch'o̱l.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Cui junak yucua'bej naxc'oxla nak us ta̱sumla̱k lix rabin xban nak ac cuan xchihab, us nak tixba̱nu li naxc'oxla xba̱nunquil. Tixsumub lix rabin. Moco ma̱c ta cui ta̱sumla̱k.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Li yucua'bej ma̱ ani naminoc ru. Naru tixba̱nu li naxc'oxla nak us xba̱nunquil. Ut cui na-ala sa' xch'o̱l nak inc'a' tixsumub lix rabin, cha̱bil ajcui' naxba̱nu nak inc'a' tixsumub.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Jo'can nak li ani naxsumub lix rabin, cha̱bil naxba̱nu. Ut li inc'a' naxsumub lix rabin, k'axal cui'chic us naxba̱nu.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Li ixk li sumsu tento nak ta̱cua̱nk riq'uin lix be̱lom a' yal jo' najtil yo'yo̱k lix be̱lom. Ut cui nacam lix be̱lom a'an chic yal re ani aj iq'uin ta̱sumla̱k. Abanan cui naraj sumla̱c, tento nak riq'uin junak aj pa̱banel ta̱sumla̱k.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Abanan ninc'oxla la̱in nak k'axal us raj nak li xma̱lca'an ta̱cana̱k xjunes ut inc'a' chic ta̱sumla̱k. Li na'leb a'in li xinye e̱re, a'an q'uebil cue xban li Santil Musik'ej.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.