1 Coríntios 15

Li Santil hu (KEKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anakcuan ex inherma̱n, tinch'olob cui'chic che̱ru li resil li colba-ib. Li resil a'an, a'an li ac xinye e̱re ut xec'u̱luban sa' e̱ch'o̱l ut riq'uin a'an cau chic e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 A'an a'in li xya̱lal li xinch'olob che̱ru, li xexcole' cui'. La̱ex colbilex chic cui nequexpa̱ban chi tz'akal ut inc'a' nequecanab xpa̱banquil. Abanan cui inc'a' nequepa̱b chi anchal e̱ch'o̱l, ma̱c'a' rajbal nak xexpa̱ban.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Li c'a'ru quixc'ut li Ka̱cua' chicuu, a'an ajcui' li xinch'olob che̱ru. Lix ya̱lal a'an k'axal nim xcuanquil ut a'an a'in: nak li Ka̱cua' Jesucristo quicam re xtojbal rix li kama̱c jo' tz'i̱banbil najter sa' li Santil Hu xbaneb li profeta.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Jo' nak que'xtz'i̱ba chak li profeta najter, jo'can quic'ulman. Li Ka̱cua' Jesucristo quimuke' ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' rox li cutan.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Chirix a'an li Ka̱cua' Jesucristo quixc'ut rib chiru li apóstol Pedro ut quixc'ut ajcui' rib chiruheb chixjunileb li apóstol.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ut chirix chic a'an quixc'ut rib chiruheb numenak o̱b ciento chi aj pa̱banel nak ch'utch'u̱queb. Sa' xya̱nkeb a'an cuanqueb nabaleb toj yo'yo̱queb anakcuan ut cuanqueb ajcui' li ac camenakeb.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ut mokon li Ka̱cua' Jesucristo quixc'ut rib chiru laj Jacobo ut quixc'ut ajcui' rib chiruheb chixjunileb li apóstol.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Ut chirix chixjunil a'an, quixc'ut ajcui' rib chicuu la̱in, usta la̱in chanchanin jun c'ula'al toj ma̱ji' naxtau xk'ehil xyo'lajic xban nak la̱in toj ma̱ji' ninyo'la sa' lin pa̱ba̱l nak quixc'ut rib chicuu.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 La̱in cubenak incuanquil chiruheb chixjunileb li apóstol ut ma̱cua' raj inc'ulub nak la̱inak apóstol xban nak la̱in xinrahobtesiheb chak laj pa̱banel.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Abanan xban rusilal li Dios nak la̱in apóstol. Ut li rusilal li Dios inc'a' quicana chi ma̱c'a' rajbal xban nak k'axal cau cui'chic ninc'anjelac chiru chixjunileb li apóstol. Aban ma̱cua' injunes ninc'anjelac. Li Dios natenk'an cue xban xnimal rusilal li xinma̱tani.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Ma̱c'a' naxye cui xerabi resil li colba-ib riq'uineb li apóstol jun ch'ol malaj cuiq'uin la̱in. Juntak'e̱t li resil li colba-ib li nakajultica chikajunilo ut a'an li xepa̱b la̱ex.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Ac xkach'olob xya̱lal che̱ru nak li Cristo quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Abanan toj cuan sa' e̱ya̱nk li neque'yehoc re nak inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Cui inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo eb li camenak, inc'a' raj ya̱l nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo sa xya̱nkeb li camenak.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Cui ta inc'a' quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo, ma̱c'a' raj xya̱lal li nakajultica resil, ut ma̱c'a' raj rajbal li xepa̱b.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Ut cui ta inc'a' quicuacli chi yo'yo li Cristo sa' xya̱nkeb li camenak, xocana raj la̱o chok' aj balak' riq'uin li xkaye chirix li Dios xban nak xkach'olob xya̱lal nak li Dios quixcuaclesi cui'chic chi yo'yo li Cristo. Abanan inc'a' raj quixcuaclesi chi yo'yo cui ya̱l nak inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Cui ta inc'a' ya̱l nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak, inc'a' raj ya̱l nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Cristo.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Cui ta li Cristo inc'a' quicuacli cui'chic chi yo'yo, ma̱c'a' raj rajbal le̱ pa̱ba̱l. Toj cua̱nkex raj ajcui' sa' le̱ ma̱c.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Cui ta jo'can, eb li que'xpa̱b li Cristo li que'cam sachenakeb raj ajcui' xban lix ma̱queb.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Cui ta ca'aj cui' re li kayu'am arin sa' ruchich'och' nak xkapa̱b li Cristo, xkabalak'i raj kib ut k'axal tok'oba̱l raj ku tocana̱k chiruheb chixjunileb li kas ki̱tz'in.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Abanan relic chi ya̱l nak li Cristo quicuaclesi̱c cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. A'an li xbe̱n li quicuacli chi yo'yo chiruheb chixjunileb li te'cuaclesi̱k cui'chic chi yo'yo.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Xban nak quima̱cob laj Adán, jo'can nak chikajunilo nococam. Abanan xban nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo, cuan ajcui' xcuaclijiqueb li camenak chi yo'yo.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Jo'can nak sa' xc'aba' laj Adán li kaxe'to̱nil yucua' nak chikajunilo nococam. Ut sa' xc'aba' li Jesucristo, chixjunileb li neque'pa̱ban re te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo ut te'q'uehek' xyu'am chi junelic.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Ut nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo eb li camenak, moco jun cuaclijiqueb ta nak te'cuacli̱k chak. Li xbe̱n li quicuacli chak chi yo'yo, a'an li Jesucristo. Ut mokon nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo, te'cuacli̱k chak eb li que'pa̱ban re.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Ut chirix chic a'an aca' chic li roso'jic li ruchich'och' ut li Cristo tixsacheb xcuanquil chixjunileb li neque'taklan sa' ruchich'och' ut tixsach ajcui' xcuanquileb li Musik'ej. Ut chirix a'an li Cristo tixk'axtesi lix cuanquil sa' ruk' li Dios Acuabej.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Li Cristo cua̱nk xcuanquil chi takla̱nc toj retal tixq'ueheb rubel rok chixjunileb li xic' neque'iloc re.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Ut li ta̱sachek' xcuanquil toj sa' roso'jic, a'an li ca̱mc.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu nak li Acuabej Dios quixq'ue chixjunil li c'a'ak re ru rubel xcuanquil li Cristo. Abanan li Cristo inc'a' nataklan sa' xbe̱n li Acuabej Dios xban nak li Dios, a'an li quiq'uehoc re lix cuanquilal.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Ut nak acak xcanaba̱c xban li Dios chixjunil li c'a'ak re ru rubel xcuanquil li Cristo li Alalbej, tojo'nak li Cristo tixk'axtesi ajcui' rib rubel xcuanquil li Acuabej Dios, li quiq'uehoc xcuanquil li Cristo sa' xbe̱n chixjunil, ut li Dios a'anak chic yal re sa' xbe̱n chixjunil.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Cuan ca'ch'in chic tinye chirix lix cuaclijiqueb chi yo'yo li camenak. Cuanqueb sa' e̱ya̱nk li neque'cubsi̱c xha'eb chok' ru̱chil xcubi ha' li camenak. Cui inc'a' neque'xpa̱b nak te'cuacli̱k li camenak, ¿c'a'ut nak neque'xba̱nu chi jo'can?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Ut cui inc'a' te'cuacli̱k chi yo'yo li camenak, ¿c'a'ut nak la̱o aj yehol resil li colba-ib nakaq'ue kib chi rahobtesi̱c cui ma̱c'a' xya̱lal li yo̱co chixba̱nunquil?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Ex inherma̱n, relic chi ya̱l ninye e̱re nak rajlal cutan cuan li neque'raj incamsinquil xban nak ninye resil li colba-ib. Abanan nasaho' sa' inch'o̱l xban nak xepa̱b li Cristo.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Ut cui inc'a' te'cuacli̱k chi yo'yo li camenak, ¿c'a' raj ru tinra nak tinc'ul li raylal arin Efeso? Chanchan nak yo̱quin chi pletic riq'uineb li josk' aj xul nak cuanquin arin sa' xya̱nkeb li tenamit. Ma̱c'a' raj rajbal a'an cui inc'a' takac'ul kak'ajca̱munquil chirix li kacamic. K'axal us raj cui takaba̱nu jo' li inc'a' neque'xpa̱b nak te'cuacli̱k chi yo'yo li camenak li neque'xye cua'ako, uc'ako xban nak cuulaj ca'bej nococam.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Me̱q'ue e̱rib chi balak'i̱c xbaneb li neque'a̱tinac chi jo'can. Me̱junaji e̱rib riq'uineb li inc'a' useb xna'leb xban nak li inc'a' useb xna'leb neque'xpo' xch'o̱leb li cha̱bileb xna'leb.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Chec'oxla chi us li yo̱quex chixba̱nunquil ut mexma̱cob chic. Cuanqueb sa' e̱ya̱nk li toj ma̱ji' neque'xpa̱b li Dios. Re xc'utbal e̱xuta̱n nak ninye e̱re chi jo'ca'in.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Ma̱re cuan li neque'yehoc, ¿chanru nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak? ¿Chanru te'c'utu̱nk nak te'cuacli̱k? ¿Ma te'cuacli̱k cui'chic chi tz'akal re ruheb? chanqueb.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Ma̱c'a' e̱na'leb. C'oxlankex ca'ch'inak chirix li a̱uc. Li iyaj na-auman inc'a' namok cui inc'a' nak'a li rix xbe̱n cua.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Ma̱cua' li ratz'um li acui̱mk na-auman. A' li riyajil ban na-auman usta trigo malaj c'a' chic ru chi iyajil.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ut li Dios naxq'ue li ratz'um chi ch'ina'us jo' naraj a'an. A' yal c'a'ru li iyaj ta̱rau junak, a'an ajcui' li ratz'um tixq'ue.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Nabal pa̱y ru li iyaj ut nabal pa̱y ajcui' ru li ratz'um na-el. Ut jo'can ajcui' nabal pa̱y ru li tibelej. Jalan xtibel li cristian chiru xtibel li xul. Ut jalan xtibel li car chiru xtibel li xul li neque'rupupic.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Ut jalaneb ajcui' li ángel sa' choxa chiku la̱o ut jalaneb lix lok'al chiru li kalok'al la̱o arin sa' ruchich'och'.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Jalan cui' xlok'al li sak'e ut jalan cui' xlok'al li po ut jalan ajcui' xlok'al li chahim ut jalan jala̱nk lix lok'al li junju̱nk chi chahim.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Jo'can ajcui' la̱o. Jalan chic li kalok'al nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo chirix li kacamic. Nak nococam, nocomuke' ut nak'a li katibel, abanan nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo jalanako chic ut inc'a' chic toca̱mk.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Nak namuke' junak camenak ma̱c'a' xcacuilal chi moco xlok'al. Abanan nak ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo, k'axal nimak xlok'al ut cua̱nk chic xcuanquil.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Nak nococam namuke' li katibel xban nak yal ch'och' oquenak. Abanan nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo, musik'ejo chic. Nak cuanco sa' ruchich'och' cuan li katibel nak'a na-oso'. Abanan sa' choxa jalanako chic ut ta̱cua̱nk li kayu'am chi junelic.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Jo'can nak li katibel arin sa' ruchich'och', a'an na-oso'. Abanan li kamusik' li naxq'ue ke li Dios, a'an inc'a' na-oso'. Cuan ban chi junelic.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Nak quiyo'obtesi̱c laj Adán xban li Dios, ch'och' qui-oc. Abanan li Jesucristo moco yo'obtesinbil ta. A'an musik'ej ut sa' choxa quichal chak.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Jo'can nak chikajunilo arin sa' ruchich'och' yal tibelo jo' laj Adán. Ut nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo, la̱ako chic musik'ej jo' li Cristo li quichal chak sa' choxa.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Anakcuan cuan katibel jo' li re laj Adán. Li tibelej a'an ch'och' oquenak. Abanan sa' jun cutan la̱ako chic jo' li Cristo li quichal chak sa' choxa.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Ex inherma̱n, li nacuaj xyebal e̱re, a'an a'in: li katibel ut li kaquiq'uel inc'a' ta̱oc sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak a'an nak'a. Li bar cuan nak'a inc'a' naru ta̱re̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak a'an inc'a' nak'a.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Nacuaj ajcui' nak te̱nau lix ya̱lal li mukmu nak quicuan chak junxil. A'an a'in: moco chikajunilo ta la̱o aj pa̱banel toca̱mk, abanan chikajunilo tojalanok'.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Sa' roso'jic li cutan nak ta̱ec'a̱nk chak li trompeta, tojalanok' sa' junpa̱t sa' jun mutz'il u. Nak ta̱ec'a̱nk chak li trompeta eb laj pa̱banel li ac camenakeb te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo ut inc'a' chic te'ca̱mk. Ut eb laj pa̱banel li toj yo'yo̱queb te'jalanok'.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Li katibel arin sa' ruchich'och' nak'a. Tento nak ta̱jala̱k re nak inc'a' chic ta̱k'a̱k. Ut li kayu'am li na-oso' sa' ruchich'och' ta̱jala̱k riq'uin jun ac' yu'am inc'a' chic ta̱osok'.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Nak acak xjalano' li katibel li nak'a, ut nak acak xjalano' li kayu'am li na-oso', aran ta̱tz'aklok ru li quitz'i̱ba̱c chak najter xbaneb li profeta nak que'xye chak chi jo'ca'in:
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Li ca̱mc ma̱c'a'ak chic xcuanquil sa' kabe̱n.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Xban nak cuan li ma̱c, jo'can nak cuan li ca̱mc. Nak ma̱c'a'ak chic li ma̱c, ma̱c'a'ak chic li ca̱mc. Ut li chak'rab ma̱c'a'ak chic xcuanquil sa' kabe̱n.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Jo'can ut chikabantioxi re li Dios nak ma̱c'a' chic xcuanquil li ca̱mc sa' kabe̱n sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jo'can ut ex inherma̱n, raro̱quex inban, cauhak taxak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Mich'inan le̱ ch'o̱l. Cheq'uehak ban e̱ch'o̱l chi c'anjelac chiru li Ka̱cua'. Ut chenauhak nak li jo' q'uial te̱ba̱nu sa' xc'aba' li Ka̱cua' cuan rajbal.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.