1 Coríntios 15

Li Santil hu (KEKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anakcuan ex inherma̱n, tinch'olob cui'chic che̱ru li resil li colba-ib. Li resil a'an, a'an li ac xinye e̱re ut xec'u̱luban sa' e̱ch'o̱l ut riq'uin a'an cau chic e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 A'an a'in li xya̱lal li xinch'olob che̱ru, li xexcole' cui'. La̱ex colbilex chic cui nequexpa̱ban chi tz'akal ut inc'a' nequecanab xpa̱banquil. Abanan cui inc'a' nequepa̱b chi anchal e̱ch'o̱l, ma̱c'a' rajbal nak xexpa̱ban.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Li c'a'ru quixc'ut li Ka̱cua' chicuu, a'an ajcui' li xinch'olob che̱ru. Lix ya̱lal a'an k'axal nim xcuanquil ut a'an a'in: nak li Ka̱cua' Jesucristo quicam re xtojbal rix li kama̱c jo' tz'i̱banbil najter sa' li Santil Hu xbaneb li profeta.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Jo' nak que'xtz'i̱ba chak li profeta najter, jo'can quic'ulman. Li Ka̱cua' Jesucristo quimuke' ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' rox li cutan.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Chirix a'an li Ka̱cua' Jesucristo quixc'ut rib chiru li apóstol Pedro ut quixc'ut ajcui' rib chiruheb chixjunileb li apóstol.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Ut chirix chic a'an quixc'ut rib chiruheb numenak o̱b ciento chi aj pa̱banel nak ch'utch'u̱queb. Sa' xya̱nkeb a'an cuanqueb nabaleb toj yo'yo̱queb anakcuan ut cuanqueb ajcui' li ac camenakeb.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Ut mokon li Ka̱cua' Jesucristo quixc'ut rib chiru laj Jacobo ut quixc'ut ajcui' rib chiruheb chixjunileb li apóstol.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Ut chirix chixjunil a'an, quixc'ut ajcui' rib chicuu la̱in, usta la̱in chanchanin jun c'ula'al toj ma̱ji' naxtau xk'ehil xyo'lajic xban nak la̱in toj ma̱ji' ninyo'la sa' lin pa̱ba̱l nak quixc'ut rib chicuu.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 La̱in cubenak incuanquil chiruheb chixjunileb li apóstol ut ma̱cua' raj inc'ulub nak la̱inak apóstol xban nak la̱in xinrahobtesiheb chak laj pa̱banel.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Abanan xban rusilal li Dios nak la̱in apóstol. Ut li rusilal li Dios inc'a' quicana chi ma̱c'a' rajbal xban nak k'axal cau cui'chic ninc'anjelac chiru chixjunileb li apóstol. Aban ma̱cua' injunes ninc'anjelac. Li Dios natenk'an cue xban xnimal rusilal li xinma̱tani.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ma̱c'a' naxye cui xerabi resil li colba-ib riq'uineb li apóstol jun ch'ol malaj cuiq'uin la̱in. Juntak'e̱t li resil li colba-ib li nakajultica chikajunilo ut a'an li xepa̱b la̱ex.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Ac xkach'olob xya̱lal che̱ru nak li Cristo quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Abanan toj cuan sa' e̱ya̱nk li neque'yehoc re nak inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak.
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Cui inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo eb li camenak, inc'a' raj ya̱l nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo sa xya̱nkeb li camenak.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Cui ta inc'a' quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo, ma̱c'a' raj xya̱lal li nakajultica resil, ut ma̱c'a' raj rajbal li xepa̱b.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Ut cui ta inc'a' quicuacli chi yo'yo li Cristo sa' xya̱nkeb li camenak, xocana raj la̱o chok' aj balak' riq'uin li xkaye chirix li Dios xban nak xkach'olob xya̱lal nak li Dios quixcuaclesi cui'chic chi yo'yo li Cristo. Abanan inc'a' raj quixcuaclesi chi yo'yo cui ya̱l nak inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Cui ta inc'a' ya̱l nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak, inc'a' raj ya̱l nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Cristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Cui ta li Cristo inc'a' quicuacli cui'chic chi yo'yo, ma̱c'a' raj rajbal le̱ pa̱ba̱l. Toj cua̱nkex raj ajcui' sa' le̱ ma̱c.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Cui ta jo'can, eb li que'xpa̱b li Cristo li que'cam sachenakeb raj ajcui' xban lix ma̱queb.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Cui ta ca'aj cui' re li kayu'am arin sa' ruchich'och' nak xkapa̱b li Cristo, xkabalak'i raj kib ut k'axal tok'oba̱l raj ku tocana̱k chiruheb chixjunileb li kas ki̱tz'in.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Abanan relic chi ya̱l nak li Cristo quicuaclesi̱c cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. A'an li xbe̱n li quicuacli chi yo'yo chiruheb chixjunileb li te'cuaclesi̱k cui'chic chi yo'yo.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Xban nak quima̱cob laj Adán, jo'can nak chikajunilo nococam. Abanan xban nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo, cuan ajcui' xcuaclijiqueb li camenak chi yo'yo.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Jo'can nak sa' xc'aba' laj Adán li kaxe'to̱nil yucua' nak chikajunilo nococam. Ut sa' xc'aba' li Jesucristo, chixjunileb li neque'pa̱ban re te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo ut te'q'uehek' xyu'am chi junelic.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ut nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo eb li camenak, moco jun cuaclijiqueb ta nak te'cuacli̱k chak. Li xbe̱n li quicuacli chak chi yo'yo, a'an li Jesucristo. Ut mokon nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo, te'cuacli̱k chak eb li que'pa̱ban re.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ut chirix chic a'an aca' chic li roso'jic li ruchich'och' ut li Cristo tixsacheb xcuanquil chixjunileb li neque'taklan sa' ruchich'och' ut tixsach ajcui' xcuanquileb li Musik'ej. Ut chirix a'an li Cristo tixk'axtesi lix cuanquil sa' ruk' li Dios Acuabej.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Li Cristo cua̱nk xcuanquil chi takla̱nc toj retal tixq'ueheb rubel rok chixjunileb li xic' neque'iloc re.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Ut li ta̱sachek' xcuanquil toj sa' roso'jic, a'an li ca̱mc.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu nak li Acuabej Dios quixq'ue chixjunil li c'a'ak re ru rubel xcuanquil li Cristo. Abanan li Cristo inc'a' nataklan sa' xbe̱n li Acuabej Dios xban nak li Dios, a'an li quiq'uehoc re lix cuanquilal.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Ut nak acak xcanaba̱c xban li Dios chixjunil li c'a'ak re ru rubel xcuanquil li Cristo li Alalbej, tojo'nak li Cristo tixk'axtesi ajcui' rib rubel xcuanquil li Acuabej Dios, li quiq'uehoc xcuanquil li Cristo sa' xbe̱n chixjunil, ut li Dios a'anak chic yal re sa' xbe̱n chixjunil.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Cuan ca'ch'in chic tinye chirix lix cuaclijiqueb chi yo'yo li camenak. Cuanqueb sa' e̱ya̱nk li neque'cubsi̱c xha'eb chok' ru̱chil xcubi ha' li camenak. Cui inc'a' neque'xpa̱b nak te'cuacli̱k li camenak, ¿c'a'ut nak neque'xba̱nu chi jo'can?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ut cui inc'a' te'cuacli̱k chi yo'yo li camenak, ¿c'a'ut nak la̱o aj yehol resil li colba-ib nakaq'ue kib chi rahobtesi̱c cui ma̱c'a' xya̱lal li yo̱co chixba̱nunquil?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ex inherma̱n, relic chi ya̱l ninye e̱re nak rajlal cutan cuan li neque'raj incamsinquil xban nak ninye resil li colba-ib. Abanan nasaho' sa' inch'o̱l xban nak xepa̱b li Cristo.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ut cui inc'a' te'cuacli̱k chi yo'yo li camenak, ¿c'a' raj ru tinra nak tinc'ul li raylal arin Efeso? Chanchan nak yo̱quin chi pletic riq'uineb li josk' aj xul nak cuanquin arin sa' xya̱nkeb li tenamit. Ma̱c'a' raj rajbal a'an cui inc'a' takac'ul kak'ajca̱munquil chirix li kacamic. K'axal us raj cui takaba̱nu jo' li inc'a' neque'xpa̱b nak te'cuacli̱k chi yo'yo li camenak li neque'xye cua'ako, uc'ako xban nak cuulaj ca'bej nococam.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Me̱q'ue e̱rib chi balak'i̱c xbaneb li neque'a̱tinac chi jo'can. Me̱junaji e̱rib riq'uineb li inc'a' useb xna'leb xban nak li inc'a' useb xna'leb neque'xpo' xch'o̱leb li cha̱bileb xna'leb.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Chec'oxla chi us li yo̱quex chixba̱nunquil ut mexma̱cob chic. Cuanqueb sa' e̱ya̱nk li toj ma̱ji' neque'xpa̱b li Dios. Re xc'utbal e̱xuta̱n nak ninye e̱re chi jo'ca'in.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Ma̱re cuan li neque'yehoc, ¿chanru nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak? ¿Chanru te'c'utu̱nk nak te'cuacli̱k? ¿Ma te'cuacli̱k cui'chic chi tz'akal re ruheb? chanqueb.
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Ma̱c'a' e̱na'leb. C'oxlankex ca'ch'inak chirix li a̱uc. Li iyaj na-auman inc'a' namok cui inc'a' nak'a li rix xbe̱n cua.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Ma̱cua' li ratz'um li acui̱mk na-auman. A' li riyajil ban na-auman usta trigo malaj c'a' chic ru chi iyajil.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Ut li Dios naxq'ue li ratz'um chi ch'ina'us jo' naraj a'an. A' yal c'a'ru li iyaj ta̱rau junak, a'an ajcui' li ratz'um tixq'ue.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Nabal pa̱y ru li iyaj ut nabal pa̱y ajcui' ru li ratz'um na-el. Ut jo'can ajcui' nabal pa̱y ru li tibelej. Jalan xtibel li cristian chiru xtibel li xul. Ut jalan xtibel li car chiru xtibel li xul li neque'rupupic.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Ut jalaneb ajcui' li ángel sa' choxa chiku la̱o ut jalaneb lix lok'al chiru li kalok'al la̱o arin sa' ruchich'och'.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Jalan cui' xlok'al li sak'e ut jalan cui' xlok'al li po ut jalan ajcui' xlok'al li chahim ut jalan jala̱nk lix lok'al li junju̱nk chi chahim.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Jo'can ajcui' la̱o. Jalan chic li kalok'al nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo chirix li kacamic. Nak nococam, nocomuke' ut nak'a li katibel, abanan nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo jalanako chic ut inc'a' chic toca̱mk.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Nak namuke' junak camenak ma̱c'a' xcacuilal chi moco xlok'al. Abanan nak ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo, k'axal nimak xlok'al ut cua̱nk chic xcuanquil.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Nak nococam namuke' li katibel xban nak yal ch'och' oquenak. Abanan nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo, musik'ejo chic. Nak cuanco sa' ruchich'och' cuan li katibel nak'a na-oso'. Abanan sa' choxa jalanako chic ut ta̱cua̱nk li kayu'am chi junelic.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Jo'can nak li katibel arin sa' ruchich'och', a'an na-oso'. Abanan li kamusik' li naxq'ue ke li Dios, a'an inc'a' na-oso'. Cuan ban chi junelic.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Nak quiyo'obtesi̱c laj Adán xban li Dios, ch'och' qui-oc. Abanan li Jesucristo moco yo'obtesinbil ta. A'an musik'ej ut sa' choxa quichal chak.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Jo'can nak chikajunilo arin sa' ruchich'och' yal tibelo jo' laj Adán. Ut nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo, la̱ako chic musik'ej jo' li Cristo li quichal chak sa' choxa.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Anakcuan cuan katibel jo' li re laj Adán. Li tibelej a'an ch'och' oquenak. Abanan sa' jun cutan la̱ako chic jo' li Cristo li quichal chak sa' choxa.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Ex inherma̱n, li nacuaj xyebal e̱re, a'an a'in: li katibel ut li kaquiq'uel inc'a' ta̱oc sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak a'an nak'a. Li bar cuan nak'a inc'a' naru ta̱re̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak a'an inc'a' nak'a.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Nacuaj ajcui' nak te̱nau lix ya̱lal li mukmu nak quicuan chak junxil. A'an a'in: moco chikajunilo ta la̱o aj pa̱banel toca̱mk, abanan chikajunilo tojalanok'.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Sa' roso'jic li cutan nak ta̱ec'a̱nk chak li trompeta, tojalanok' sa' junpa̱t sa' jun mutz'il u. Nak ta̱ec'a̱nk chak li trompeta eb laj pa̱banel li ac camenakeb te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo ut inc'a' chic te'ca̱mk. Ut eb laj pa̱banel li toj yo'yo̱queb te'jalanok'.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Li katibel arin sa' ruchich'och' nak'a. Tento nak ta̱jala̱k re nak inc'a' chic ta̱k'a̱k. Ut li kayu'am li na-oso' sa' ruchich'och' ta̱jala̱k riq'uin jun ac' yu'am inc'a' chic ta̱osok'.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Nak acak xjalano' li katibel li nak'a, ut nak acak xjalano' li kayu'am li na-oso', aran ta̱tz'aklok ru li quitz'i̱ba̱c chak najter xbaneb li profeta nak que'xye chak chi jo'ca'in:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Li ca̱mc ma̱c'a'ak chic xcuanquil sa' kabe̱n.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Xban nak cuan li ma̱c, jo'can nak cuan li ca̱mc. Nak ma̱c'a'ak chic li ma̱c, ma̱c'a'ak chic li ca̱mc. Ut li chak'rab ma̱c'a'ak chic xcuanquil sa' kabe̱n.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jo'can ut chikabantioxi re li Dios nak ma̱c'a' chic xcuanquil li ca̱mc sa' kabe̱n sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jo'can ut ex inherma̱n, raro̱quex inban, cauhak taxak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Mich'inan le̱ ch'o̱l. Cheq'uehak ban e̱ch'o̱l chi c'anjelac chiru li Ka̱cua'. Ut chenauhak nak li jo' q'uial te̱ba̱nu sa' xc'aba' li Ka̱cua' cuan rajbal.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.