1 Coríntios 15
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 Anakcuan ex inherma̱n, tinch'olob cui'chic che̱ru li resil li colba-ib. Li resil a'an, a'an li ac xinye e̱re ut xec'u̱luban sa' e̱ch'o̱l ut riq'uin a'an cau chic e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 A'an a'in li xya̱lal li xinch'olob che̱ru, li xexcole' cui'. La̱ex colbilex chic cui nequexpa̱ban chi tz'akal ut inc'a' nequecanab xpa̱banquil. Abanan cui inc'a' nequepa̱b chi anchal e̱ch'o̱l, ma̱c'a' rajbal nak xexpa̱ban.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Li c'a'ru quixc'ut li Ka̱cua' chicuu, a'an ajcui' li xinch'olob che̱ru. Lix ya̱lal a'an k'axal nim xcuanquil ut a'an a'in: nak li Ka̱cua' Jesucristo quicam re xtojbal rix li kama̱c jo' tz'i̱banbil najter sa' li Santil Hu xbaneb li profeta.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Jo' nak que'xtz'i̱ba chak li profeta najter, jo'can quic'ulman. Li Ka̱cua' Jesucristo quimuke' ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' rox li cutan.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Chirix a'an li Ka̱cua' Jesucristo quixc'ut rib chiru li apóstol Pedro ut quixc'ut ajcui' rib chiruheb chixjunileb li apóstol.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Ut chirix chic a'an quixc'ut rib chiruheb numenak o̱b ciento chi aj pa̱banel nak ch'utch'u̱queb. Sa' xya̱nkeb a'an cuanqueb nabaleb toj yo'yo̱queb anakcuan ut cuanqueb ajcui' li ac camenakeb.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Ut mokon li Ka̱cua' Jesucristo quixc'ut rib chiru laj Jacobo ut quixc'ut ajcui' rib chiruheb chixjunileb li apóstol.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ut chirix chixjunil a'an, quixc'ut ajcui' rib chicuu la̱in, usta la̱in chanchanin jun c'ula'al toj ma̱ji' naxtau xk'ehil xyo'lajic xban nak la̱in toj ma̱ji' ninyo'la sa' lin pa̱ba̱l nak quixc'ut rib chicuu.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 La̱in cubenak incuanquil chiruheb chixjunileb li apóstol ut ma̱cua' raj inc'ulub nak la̱inak apóstol xban nak la̱in xinrahobtesiheb chak laj pa̱banel.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Abanan xban rusilal li Dios nak la̱in apóstol. Ut li rusilal li Dios inc'a' quicana chi ma̱c'a' rajbal xban nak k'axal cau cui'chic ninc'anjelac chiru chixjunileb li apóstol. Aban ma̱cua' injunes ninc'anjelac. Li Dios natenk'an cue xban xnimal rusilal li xinma̱tani.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ma̱c'a' naxye cui xerabi resil li colba-ib riq'uineb li apóstol jun ch'ol malaj cuiq'uin la̱in. Juntak'e̱t li resil li colba-ib li nakajultica chikajunilo ut a'an li xepa̱b la̱ex.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Ac xkach'olob xya̱lal che̱ru nak li Cristo quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Abanan toj cuan sa' e̱ya̱nk li neque'yehoc re nak inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Cui inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo eb li camenak, inc'a' raj ya̱l nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo sa xya̱nkeb li camenak.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Cui ta inc'a' quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo, ma̱c'a' raj xya̱lal li nakajultica resil, ut ma̱c'a' raj rajbal li xepa̱b.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ut cui ta inc'a' quicuacli chi yo'yo li Cristo sa' xya̱nkeb li camenak, xocana raj la̱o chok' aj balak' riq'uin li xkaye chirix li Dios xban nak xkach'olob xya̱lal nak li Dios quixcuaclesi cui'chic chi yo'yo li Cristo. Abanan inc'a' raj quixcuaclesi chi yo'yo cui ya̱l nak inc'a' te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Cui ta inc'a' ya̱l nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak, inc'a' raj ya̱l nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Cristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Cui ta li Cristo inc'a' quicuacli cui'chic chi yo'yo, ma̱c'a' raj rajbal le̱ pa̱ba̱l. Toj cua̱nkex raj ajcui' sa' le̱ ma̱c.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Cui ta jo'can, eb li que'xpa̱b li Cristo li que'cam sachenakeb raj ajcui' xban lix ma̱queb.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Cui ta ca'aj cui' re li kayu'am arin sa' ruchich'och' nak xkapa̱b li Cristo, xkabalak'i raj kib ut k'axal tok'oba̱l raj ku tocana̱k chiruheb chixjunileb li kas ki̱tz'in.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Abanan relic chi ya̱l nak li Cristo quicuaclesi̱c cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. A'an li xbe̱n li quicuacli chi yo'yo chiruheb chixjunileb li te'cuaclesi̱k cui'chic chi yo'yo.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Xban nak quima̱cob laj Adán, jo'can nak chikajunilo nococam. Abanan xban nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo, cuan ajcui' xcuaclijiqueb li camenak chi yo'yo.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Jo'can nak sa' xc'aba' laj Adán li kaxe'to̱nil yucua' nak chikajunilo nococam. Ut sa' xc'aba' li Jesucristo, chixjunileb li neque'pa̱ban re te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo ut te'q'uehek' xyu'am chi junelic.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Ut nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo eb li camenak, moco jun cuaclijiqueb ta nak te'cuacli̱k chak. Li xbe̱n li quicuacli chak chi yo'yo, a'an li Jesucristo. Ut mokon nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo, te'cuacli̱k chak eb li que'pa̱ban re.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ut chirix chic a'an aca' chic li roso'jic li ruchich'och' ut li Cristo tixsacheb xcuanquil chixjunileb li neque'taklan sa' ruchich'och' ut tixsach ajcui' xcuanquileb li Musik'ej. Ut chirix a'an li Cristo tixk'axtesi lix cuanquil sa' ruk' li Dios Acuabej.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Li Cristo cua̱nk xcuanquil chi takla̱nc toj retal tixq'ueheb rubel rok chixjunileb li xic' neque'iloc re.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ut li ta̱sachek' xcuanquil toj sa' roso'jic, a'an li ca̱mc.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu nak li Acuabej Dios quixq'ue chixjunil li c'a'ak re ru rubel xcuanquil li Cristo. Abanan li Cristo inc'a' nataklan sa' xbe̱n li Acuabej Dios xban nak li Dios, a'an li quiq'uehoc re lix cuanquilal.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Ut nak acak xcanaba̱c xban li Dios chixjunil li c'a'ak re ru rubel xcuanquil li Cristo li Alalbej, tojo'nak li Cristo tixk'axtesi ajcui' rib rubel xcuanquil li Acuabej Dios, li quiq'uehoc xcuanquil li Cristo sa' xbe̱n chixjunil, ut li Dios a'anak chic yal re sa' xbe̱n chixjunil.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Cuan ca'ch'in chic tinye chirix lix cuaclijiqueb chi yo'yo li camenak. Cuanqueb sa' e̱ya̱nk li neque'cubsi̱c xha'eb chok' ru̱chil xcubi ha' li camenak. Cui inc'a' neque'xpa̱b nak te'cuacli̱k li camenak, ¿c'a'ut nak neque'xba̱nu chi jo'can?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ut cui inc'a' te'cuacli̱k chi yo'yo li camenak, ¿c'a'ut nak la̱o aj yehol resil li colba-ib nakaq'ue kib chi rahobtesi̱c cui ma̱c'a' xya̱lal li yo̱co chixba̱nunquil?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ex inherma̱n, relic chi ya̱l ninye e̱re nak rajlal cutan cuan li neque'raj incamsinquil xban nak ninye resil li colba-ib. Abanan nasaho' sa' inch'o̱l xban nak xepa̱b li Cristo.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ut cui inc'a' te'cuacli̱k chi yo'yo li camenak, ¿c'a' raj ru tinra nak tinc'ul li raylal arin Efeso? Chanchan nak yo̱quin chi pletic riq'uineb li josk' aj xul nak cuanquin arin sa' xya̱nkeb li tenamit. Ma̱c'a' raj rajbal a'an cui inc'a' takac'ul kak'ajca̱munquil chirix li kacamic. K'axal us raj cui takaba̱nu jo' li inc'a' neque'xpa̱b nak te'cuacli̱k chi yo'yo li camenak li neque'xye cua'ako, uc'ako xban nak cuulaj ca'bej nococam.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Me̱q'ue e̱rib chi balak'i̱c xbaneb li neque'a̱tinac chi jo'can. Me̱junaji e̱rib riq'uineb li inc'a' useb xna'leb xban nak li inc'a' useb xna'leb neque'xpo' xch'o̱leb li cha̱bileb xna'leb.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Chec'oxla chi us li yo̱quex chixba̱nunquil ut mexma̱cob chic. Cuanqueb sa' e̱ya̱nk li toj ma̱ji' neque'xpa̱b li Dios. Re xc'utbal e̱xuta̱n nak ninye e̱re chi jo'ca'in.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Ma̱re cuan li neque'yehoc, ¿chanru nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak? ¿Chanru te'c'utu̱nk nak te'cuacli̱k? ¿Ma te'cuacli̱k cui'chic chi tz'akal re ruheb? chanqueb.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ma̱c'a' e̱na'leb. C'oxlankex ca'ch'inak chirix li a̱uc. Li iyaj na-auman inc'a' namok cui inc'a' nak'a li rix xbe̱n cua.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ma̱cua' li ratz'um li acui̱mk na-auman. A' li riyajil ban na-auman usta trigo malaj c'a' chic ru chi iyajil.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ut li Dios naxq'ue li ratz'um chi ch'ina'us jo' naraj a'an. A' yal c'a'ru li iyaj ta̱rau junak, a'an ajcui' li ratz'um tixq'ue.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Nabal pa̱y ru li iyaj ut nabal pa̱y ajcui' ru li ratz'um na-el. Ut jo'can ajcui' nabal pa̱y ru li tibelej. Jalan xtibel li cristian chiru xtibel li xul. Ut jalan xtibel li car chiru xtibel li xul li neque'rupupic.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ut jalaneb ajcui' li ángel sa' choxa chiku la̱o ut jalaneb lix lok'al chiru li kalok'al la̱o arin sa' ruchich'och'.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Jalan cui' xlok'al li sak'e ut jalan cui' xlok'al li po ut jalan ajcui' xlok'al li chahim ut jalan jala̱nk lix lok'al li junju̱nk chi chahim.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Jo'can ajcui' la̱o. Jalan chic li kalok'al nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo chirix li kacamic. Nak nococam, nocomuke' ut nak'a li katibel, abanan nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo jalanako chic ut inc'a' chic toca̱mk.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Nak namuke' junak camenak ma̱c'a' xcacuilal chi moco xlok'al. Abanan nak ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo, k'axal nimak xlok'al ut cua̱nk chic xcuanquil.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Nak nococam namuke' li katibel xban nak yal ch'och' oquenak. Abanan nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo, musik'ejo chic. Nak cuanco sa' ruchich'och' cuan li katibel nak'a na-oso'. Abanan sa' choxa jalanako chic ut ta̱cua̱nk li kayu'am chi junelic.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Jo'can nak li katibel arin sa' ruchich'och', a'an na-oso'. Abanan li kamusik' li naxq'ue ke li Dios, a'an inc'a' na-oso'. Cuan ban chi junelic.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Nak quiyo'obtesi̱c laj Adán xban li Dios, ch'och' qui-oc. Abanan li Jesucristo moco yo'obtesinbil ta. A'an musik'ej ut sa' choxa quichal chak.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Jo'can nak chikajunilo arin sa' ruchich'och' yal tibelo jo' laj Adán. Ut nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo, la̱ako chic musik'ej jo' li Cristo li quichal chak sa' choxa.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Anakcuan cuan katibel jo' li re laj Adán. Li tibelej a'an ch'och' oquenak. Abanan sa' jun cutan la̱ako chic jo' li Cristo li quichal chak sa' choxa.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ex inherma̱n, li nacuaj xyebal e̱re, a'an a'in: li katibel ut li kaquiq'uel inc'a' ta̱oc sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak a'an nak'a. Li bar cuan nak'a inc'a' naru ta̱re̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak a'an inc'a' nak'a.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Nacuaj ajcui' nak te̱nau lix ya̱lal li mukmu nak quicuan chak junxil. A'an a'in: moco chikajunilo ta la̱o aj pa̱banel toca̱mk, abanan chikajunilo tojalanok'.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Sa' roso'jic li cutan nak ta̱ec'a̱nk chak li trompeta, tojalanok' sa' junpa̱t sa' jun mutz'il u. Nak ta̱ec'a̱nk chak li trompeta eb laj pa̱banel li ac camenakeb te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo ut inc'a' chic te'ca̱mk. Ut eb laj pa̱banel li toj yo'yo̱queb te'jalanok'.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Li katibel arin sa' ruchich'och' nak'a. Tento nak ta̱jala̱k re nak inc'a' chic ta̱k'a̱k. Ut li kayu'am li na-oso' sa' ruchich'och' ta̱jala̱k riq'uin jun ac' yu'am inc'a' chic ta̱osok'.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nak acak xjalano' li katibel li nak'a, ut nak acak xjalano' li kayu'am li na-oso', aran ta̱tz'aklok ru li quitz'i̱ba̱c chak najter xbaneb li profeta nak que'xye chak chi jo'ca'in:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Li ca̱mc ma̱c'a'ak chic xcuanquil sa' kabe̱n.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Xban nak cuan li ma̱c, jo'can nak cuan li ca̱mc. Nak ma̱c'a'ak chic li ma̱c, ma̱c'a'ak chic li ca̱mc. Ut li chak'rab ma̱c'a'ak chic xcuanquil sa' kabe̱n.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jo'can ut chikabantioxi re li Dios nak ma̱c'a' chic xcuanquil li ca̱mc sa' kabe̱n sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jo'can ut ex inherma̱n, raro̱quex inban, cauhak taxak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Mich'inan le̱ ch'o̱l. Cheq'uehak ban e̱ch'o̱l chi c'anjelac chiru li Ka̱cua'. Ut chenauhak nak li jo' q'uial te̱ba̱nu sa' xc'aba' li Ka̱cua' cuan rajbal.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.