1 Coríntios 10
Li Santil hu (KEKNT) vs NVT
1 Ex inherma̱n, la̱in nacuaj nak texc'oxlak ca'ch'inak chirix li c'a'ru que'xc'ul li kaxe'to̱nil yucua' nak que'el sa' li tenamit Egipto. Li Dios quixtakla li chok chi c'amoc be chiruheb ut chixjunileb que'nume' jun pac'al li Caki Palau nak quixjach rib re te'numek'.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Chanchan nak que'cube xha'eb sa' li chok ut sa' li Caki Palau ut riq'uin a'an que'xc'ul xch'o̱leb nak laj Moisés ta̱c'amok be chiruheb.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ut chixjunileb que'xcua' li maná li choxahil cua li quixtakla chak li Dios.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Chixjunileb que'ruc' li ha' li quiq'uehe' reheb xban li Dios. Li ha' a'an qui-el chak sa' li sako̱nac. Ut li sako̱nac a'an, a'an retalil li Cristo li qui-ochbenin reheb nak yo̱queb chi numec' sa' li chaki ch'och'.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Abanan moco chixjunileb ta que'xba̱nu jo' naraj li Dios. Lix q'uialeb que'xk'et ra̱tin li Dios ut xban nak inc'a' que'xba̱nu jo' naraj li Dios, jo'can nak que'cam sa' li chaki ch'och' ut inc'a' que'oc sa' li tenamit Canaán.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Chixjunil a'an nac'utuc chiku nak inc'a' takarahi ru li inc'a' us jo' que'xba̱nu eb a'an.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 A'an naxc'ut chiku nak inc'a' takalok'oni li yi̱banbil dios jo' que'xba̱nu eb a'an. Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chirixeb: Eb li tenamit que'cua'ac ut que'uc'ac ut que'xajoc re xlok'oninquil li cuacax oro. (Ex. 32:6)
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ut naxc'ut ajcui' chiku nak inc'a' us li co'be̱tac yumbe̱tac jo' que'xba̱nu eb a'an ut chiru jun cutan quilaje'cam oxib xca'c'a̱l mil (23,000) chi tenamit xban li ma̱usilal que'xba̱nu.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Mikaq'ue xjosk'il li Ka̱cua' Dios jo' que'xba̱nu eb a'an nak que'xba̱nu li ma̱usilal ut que'ti'e' xbaneb li c'anti' li quixtakla li Ka̱cua' Dios ut que'cam.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Chi moco tocuech'ok, jo' que'xba̱nu eb a'an. Ut xbaneb lix ma̱usilal que'camsi̱c xban li ángel li quixtakla chak li Dios.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Li c'a'ru que'xc'ul li kaxe'to̱nil yucua' a'an tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu re nak la̱o takaq'ue retal ut inc'a' takaba̱nu jo' que'xba̱nu eb a'an xban nak cuulac re li roso'jic li cutan.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Jo'can nak li ani narec'a nak cau xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l chixq'uehak retal lix yu'am re nak inc'a' ta̱oc chi ma̱cobc.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Moco jalan ta chic li a̱le̱c nequec'ul la̱ex chiru li neque'xc'ul chixjunileb. Abanan li Dios ti̱c xch'o̱l. A'an inc'a' nocoxcanab chi a̱le̱c cui inc'a' takacuy xnumsinquil. A'an ban natenk'an ke chixcuybal xnumsinquil.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Jo'can ut ex inherma̱n, raro̱quex inban, me̱lok'oni chic li jalanil dios.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 La̱in ninch'olob xya̱lal che̱ru xban nak cuan e̱na'leb. Ut la̱ex naru te̱ye ma us li ninye malaj inc'a'.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nak nakaba̱nu li lok'oni̱nc re xjulticanquil lix camic li Cristo, nocotioxin chiru li Dios. Nak nakuc' li xya'al li uva, ¿ma inc'a' ta bi' junajo riq'uin li Cristo xban nak quihoye' xquiq'uel chiru li cruz sa' kac'aba'? Ut nak nakatzaca li caxlan cua li najachiman, ¿ma inc'a' ta bi' junajo riq'uin li Cristo xban nak quicam chiru li cruz sa' kac'aba'?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Usta nabalo, jun ajcui' li caxlan cua najachiman ut nakacuotzi. A'an retalil nak la̱o junajo chic riq'uin li Cristo.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Cheq'ue retal laj Israel. Eb a'an que'xtzaca li tib li que'xmayeja chiru li Dios. A'an retalil nak cuanqueb chi sum a̱tin riq'uin li Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ¿C'a'ru xya̱lal li yo̱quin chixyebal? ¿Ma yo'yo ta bi' li yi̱banbil dios? Inc'a'. Ut, ¿ma cuan ta bi' xcuanquil li tib li namayeja̱c chiruheb? Ma̱c'a' xban nak ma̱c'a' xcuanquil li yi̱banbil dios.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 La̱in inc'a' ninye nak cuan xcuanquil li yi̱banbil dios, chi moco ninye nak li mayejanbil tib cuan xcuanquil. Li yo̱quin chixyebal, a'an a'in: eb li inc'a' neque'xpa̱b li tz'akal Dios neque'mayejac, aban ma̱cua' chiru li Dios neque'mayejac. Chiru ban li ma̱us aj musik'ej. Ut la̱in inc'a' nacuaj nak yo̱kex chi oque̱nc sa' lix na'lebeb li ma̱us aj musik'ej.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Inc'a' naru te̱ruc' xsa' li sec' re xjulticanquil xcamic li Ka̱cua' Jesús, ut te̱ruc' ajcui' xsa' li sec' re xq'uebal xlok'al li ma̱us aj musik'ej. Chi moco naru te̱cua' li caxlan cua re xjulticanquil xcamic li Ka̱cua' Jesucristo ut te̱cua' ajcui' li cua mayejanbil chiruheb li ma̱us aj musik'ej.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Inc'a' us cui takaq'ue xjosk'il li Ka̱cua' riq'uin xlok'oninquil li yi̱banbil dios. ¿Ma la̱o ta bi' nim kacuanquil chiru li Ka̱cua'? Ma̱ jok'e xban nak la̱o ma̱c'a' kacuanquil.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Cuan li neque'yehoc re nak naru nakaba̱nu chixjunil li nakaj. Ya̱l nak naru nakaba̱nu, abanan moco chixjunil ta us xba̱nunquil. Ya̱l nak naru xba̱nunquil chixjunil, abanan moco chixjunil ta li c'a'ru nakaba̱nu nocoxtenk'a chi q'ui̱c sa' li kapa̱ba̱l.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Me̱sic' li us ca'aj cui' chok' e̱re la̱ex. Chesic' aj ban cui' li us chok' reheb le̱ ras e̱ri̱tz'in.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Naru te̱tzaca chixjunil li tib nac'ayiman sa' li c'ayiba̱l, ut me̱patz' ma mayejanbil chiru li yi̱banbil dios re nak ma̱c'a'ak e̱c'a'ux nak te̱tzaca.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Naru te̱tzaca xban nak li Ka̱cua' Dios a'an laj e̱chal re li ruchich'och' ut a'an ajcui' laj e̱chal re chixjunil li cuan sa' ruchich'och'.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Cui junak ma̱cua' aj pa̱banel tatxbok chi cua'ac riq'uin ut cui naxc'ul a̱ch'o̱l xic riq'uin, li c'a'ru tixq'ue chatzaca, chac'ul. Abanan inc'a' ta̱patz' ma mayejanbil li tzacae̱mk a'an re nak ma̱c'a'ak a̱c'a'ux nak ta̱tzaca.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 A'ut cui junak naxye a̱cue nak li tzacae̱mk a'an mayejanbil chiru li yi̱banbil dios, inc'a' ta̱tzaca a'an re nak inc'a' ta̱ch'ina̱k xch'o̱l li xyehoc a̱cue nak mayejanbil tzacae̱mk ut re ajcui' nak inc'a' ta̱oc xc'a'ux.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Inc'a' yo̱quin chixyebal a'in chirix la̱ c'a'ux la̱at. Yo̱quin chi a̱tinac re nak inc'a' ta̱ch'ina̱nk xch'o̱l li jun chic a̱ban la̱at.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ut cui la̱in nintioxin chirix li c'a'ru nintzaca, ¿c'a'ut nak ta̱cuech'i̱k rix li c'a'ru tintzaca? cha'ak.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 La̱in tinye e̱re li xya̱lal. Chixjunil li c'a'ru te̱tzaca ut chixjunil li c'a'ru te̱ba̱nu, cheba̱nuhak re xq'uebal xlok'al li Ka̱cua' Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Me̱ba̱nu li c'a'ak re ru napo'oc xch'o̱leb le̱ ras e̱ri̱tz'in usta aj judío, usta ma̱cua'eb aj judío. Chi moco te̱ba̱nu li c'a'ru ta̱po'ok xch'o̱l le̱ rech aj pa̱banelil.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Jo'can nak la̱in ninyal ink'e chixba̱nunquil li us re xtenk'anquil chixjunileb. La̱in inc'a' yo̱quin chixsic'bal li us chok' cue la̱in injunes. Yo̱quin ban chixsic'bal li us chok' reheb chixjunileb re nak ta̱ru̱k te'colek'.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.