1 Coríntios 10
Li Santil hu (KEKNT) vs ARC
1 Ex inherma̱n, la̱in nacuaj nak texc'oxlak ca'ch'inak chirix li c'a'ru que'xc'ul li kaxe'to̱nil yucua' nak que'el sa' li tenamit Egipto. Li Dios quixtakla li chok chi c'amoc be chiruheb ut chixjunileb que'nume' jun pac'al li Caki Palau nak quixjach rib re te'numek'.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Chanchan nak que'cube xha'eb sa' li chok ut sa' li Caki Palau ut riq'uin a'an que'xc'ul xch'o̱leb nak laj Moisés ta̱c'amok be chiruheb.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ut chixjunileb que'xcua' li maná li choxahil cua li quixtakla chak li Dios.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Chixjunileb que'ruc' li ha' li quiq'uehe' reheb xban li Dios. Li ha' a'an qui-el chak sa' li sako̱nac. Ut li sako̱nac a'an, a'an retalil li Cristo li qui-ochbenin reheb nak yo̱queb chi numec' sa' li chaki ch'och'.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Abanan moco chixjunileb ta que'xba̱nu jo' naraj li Dios. Lix q'uialeb que'xk'et ra̱tin li Dios ut xban nak inc'a' que'xba̱nu jo' naraj li Dios, jo'can nak que'cam sa' li chaki ch'och' ut inc'a' que'oc sa' li tenamit Canaán.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Chixjunil a'an nac'utuc chiku nak inc'a' takarahi ru li inc'a' us jo' que'xba̱nu eb a'an.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 A'an naxc'ut chiku nak inc'a' takalok'oni li yi̱banbil dios jo' que'xba̱nu eb a'an. Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chirixeb: Eb li tenamit que'cua'ac ut que'uc'ac ut que'xajoc re xlok'oninquil li cuacax oro. (Ex. 32:6)
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ut naxc'ut ajcui' chiku nak inc'a' us li co'be̱tac yumbe̱tac jo' que'xba̱nu eb a'an ut chiru jun cutan quilaje'cam oxib xca'c'a̱l mil (23,000) chi tenamit xban li ma̱usilal que'xba̱nu.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Mikaq'ue xjosk'il li Ka̱cua' Dios jo' que'xba̱nu eb a'an nak que'xba̱nu li ma̱usilal ut que'ti'e' xbaneb li c'anti' li quixtakla li Ka̱cua' Dios ut que'cam.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Chi moco tocuech'ok, jo' que'xba̱nu eb a'an. Ut xbaneb lix ma̱usilal que'camsi̱c xban li ángel li quixtakla chak li Dios.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Li c'a'ru que'xc'ul li kaxe'to̱nil yucua' a'an tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu re nak la̱o takaq'ue retal ut inc'a' takaba̱nu jo' que'xba̱nu eb a'an xban nak cuulac re li roso'jic li cutan.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Jo'can nak li ani narec'a nak cau xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l chixq'uehak retal lix yu'am re nak inc'a' ta̱oc chi ma̱cobc.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Moco jalan ta chic li a̱le̱c nequec'ul la̱ex chiru li neque'xc'ul chixjunileb. Abanan li Dios ti̱c xch'o̱l. A'an inc'a' nocoxcanab chi a̱le̱c cui inc'a' takacuy xnumsinquil. A'an ban natenk'an ke chixcuybal xnumsinquil.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Jo'can ut ex inherma̱n, raro̱quex inban, me̱lok'oni chic li jalanil dios.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 La̱in ninch'olob xya̱lal che̱ru xban nak cuan e̱na'leb. Ut la̱ex naru te̱ye ma us li ninye malaj inc'a'.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nak nakaba̱nu li lok'oni̱nc re xjulticanquil lix camic li Cristo, nocotioxin chiru li Dios. Nak nakuc' li xya'al li uva, ¿ma inc'a' ta bi' junajo riq'uin li Cristo xban nak quihoye' xquiq'uel chiru li cruz sa' kac'aba'? Ut nak nakatzaca li caxlan cua li najachiman, ¿ma inc'a' ta bi' junajo riq'uin li Cristo xban nak quicam chiru li cruz sa' kac'aba'?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Usta nabalo, jun ajcui' li caxlan cua najachiman ut nakacuotzi. A'an retalil nak la̱o junajo chic riq'uin li Cristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Cheq'ue retal laj Israel. Eb a'an que'xtzaca li tib li que'xmayeja chiru li Dios. A'an retalil nak cuanqueb chi sum a̱tin riq'uin li Dios.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 ¿C'a'ru xya̱lal li yo̱quin chixyebal? ¿Ma yo'yo ta bi' li yi̱banbil dios? Inc'a'. Ut, ¿ma cuan ta bi' xcuanquil li tib li namayeja̱c chiruheb? Ma̱c'a' xban nak ma̱c'a' xcuanquil li yi̱banbil dios.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 La̱in inc'a' ninye nak cuan xcuanquil li yi̱banbil dios, chi moco ninye nak li mayejanbil tib cuan xcuanquil. Li yo̱quin chixyebal, a'an a'in: eb li inc'a' neque'xpa̱b li tz'akal Dios neque'mayejac, aban ma̱cua' chiru li Dios neque'mayejac. Chiru ban li ma̱us aj musik'ej. Ut la̱in inc'a' nacuaj nak yo̱kex chi oque̱nc sa' lix na'lebeb li ma̱us aj musik'ej.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Inc'a' naru te̱ruc' xsa' li sec' re xjulticanquil xcamic li Ka̱cua' Jesús, ut te̱ruc' ajcui' xsa' li sec' re xq'uebal xlok'al li ma̱us aj musik'ej. Chi moco naru te̱cua' li caxlan cua re xjulticanquil xcamic li Ka̱cua' Jesucristo ut te̱cua' ajcui' li cua mayejanbil chiruheb li ma̱us aj musik'ej.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Inc'a' us cui takaq'ue xjosk'il li Ka̱cua' riq'uin xlok'oninquil li yi̱banbil dios. ¿Ma la̱o ta bi' nim kacuanquil chiru li Ka̱cua'? Ma̱ jok'e xban nak la̱o ma̱c'a' kacuanquil.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Cuan li neque'yehoc re nak naru nakaba̱nu chixjunil li nakaj. Ya̱l nak naru nakaba̱nu, abanan moco chixjunil ta us xba̱nunquil. Ya̱l nak naru xba̱nunquil chixjunil, abanan moco chixjunil ta li c'a'ru nakaba̱nu nocoxtenk'a chi q'ui̱c sa' li kapa̱ba̱l.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Me̱sic' li us ca'aj cui' chok' e̱re la̱ex. Chesic' aj ban cui' li us chok' reheb le̱ ras e̱ri̱tz'in.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Naru te̱tzaca chixjunil li tib nac'ayiman sa' li c'ayiba̱l, ut me̱patz' ma mayejanbil chiru li yi̱banbil dios re nak ma̱c'a'ak e̱c'a'ux nak te̱tzaca.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Naru te̱tzaca xban nak li Ka̱cua' Dios a'an laj e̱chal re li ruchich'och' ut a'an ajcui' laj e̱chal re chixjunil li cuan sa' ruchich'och'.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Cui junak ma̱cua' aj pa̱banel tatxbok chi cua'ac riq'uin ut cui naxc'ul a̱ch'o̱l xic riq'uin, li c'a'ru tixq'ue chatzaca, chac'ul. Abanan inc'a' ta̱patz' ma mayejanbil li tzacae̱mk a'an re nak ma̱c'a'ak a̱c'a'ux nak ta̱tzaca.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 A'ut cui junak naxye a̱cue nak li tzacae̱mk a'an mayejanbil chiru li yi̱banbil dios, inc'a' ta̱tzaca a'an re nak inc'a' ta̱ch'ina̱k xch'o̱l li xyehoc a̱cue nak mayejanbil tzacae̱mk ut re ajcui' nak inc'a' ta̱oc xc'a'ux.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Inc'a' yo̱quin chixyebal a'in chirix la̱ c'a'ux la̱at. Yo̱quin chi a̱tinac re nak inc'a' ta̱ch'ina̱nk xch'o̱l li jun chic a̱ban la̱at.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ut cui la̱in nintioxin chirix li c'a'ru nintzaca, ¿c'a'ut nak ta̱cuech'i̱k rix li c'a'ru tintzaca? cha'ak.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 La̱in tinye e̱re li xya̱lal. Chixjunil li c'a'ru te̱tzaca ut chixjunil li c'a'ru te̱ba̱nu, cheba̱nuhak re xq'uebal xlok'al li Ka̱cua' Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Me̱ba̱nu li c'a'ak re ru napo'oc xch'o̱leb le̱ ras e̱ri̱tz'in usta aj judío, usta ma̱cua'eb aj judío. Chi moco te̱ba̱nu li c'a'ru ta̱po'ok xch'o̱l le̱ rech aj pa̱banelil.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Jo'can nak la̱in ninyal ink'e chixba̱nunquil li us re xtenk'anquil chixjunileb. La̱in inc'a' yo̱quin chixsic'bal li us chok' cue la̱in injunes. Yo̱quin ban chixsic'bal li us chok' reheb chixjunileb re nak ta̱ru̱k te'colek'.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.