Tito 3

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ciɓuga ama yi a pana̱ka ngono n aza a tsupige. U gan ta̱ ama a vunu a yain n karinga̱, kpam kain dem a ma̱tsa̱ a rongo uyansa ili iꞌya i lobonoi.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Kotsu a dansa̱ka uza n kagbani wa, kpam a a̱sa̱ka̱ ibili. Ya dem a rongo mai n eyi, a wenike ele ili i roku iꞌya wa.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Nala dem tsa̱ri tsu rongoi caupa n utengeshi bawu tsa pana ukuna. Aza roku a ɗa a yinsa̱ tsu, aku tsu wokoi agbashi a uciga uyan ukuna u cingi, tsa̱ri tsu wokoi kpam agbashi a upana kayanyan ka uyan u ili i cingi. Uma u tsunu wa̱ri u shaɗangu ta̱ n tsicingi n malyon, tsa̱ra̱ tsa kovo atoku a tsunu ele kpam dem aꞌa̱ri a ka kovo tsu.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Shegai Kashila̱ uza ɗa wa̱ri Kawauwi ka tsunu, u wenike tsu asuvayali a ne, u wenike tsu kpam uciga.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Adama a asuvayali a ne a ɗa u wauwa tsu. Adama a ili i shinga iꞌya tsu yain ɗa wa. U za̱ ta̱ unyushi u cingi u tsunu gba̱, u na̱ka̱ tsu uma u savu a asu u Kulu Keri ku ne.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 U na̱ka̱ tsu Kulu Keri ushani adama a ili iꞌya Yesu Kirisiti Kawauwi ka tsunu u yain.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 U kece tsu ta̱ a asuvu a aza ɗa aꞌa̱ri dere adama a ukuna u shinga u ne. Adama a nala, gogo‑na tsu reve ta̱ an tsa fuɗa tsa lya agadu a uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Gba̱ ili iꞌya n tonuko vu na vi mayun ɗa. Ma ciga ta̱ vu ma̱tsa̱ n iꞌya, tsa̱ra̱ gba̱ uza ɗa baci u wushuki n Kashila̱, wa kirana ta̱ u yain ili i shinga aꞌayin dem. Ukuna u na vi u gan ta̱, kpam ya tuko ta̱ ama ukuna u shinga.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Kadyanshi ka isheku i cau ka baci a ka yan ka bawu ka lobonoi, kotsu vu uka kaci ka vunu wa. Vu ukusa kaci ka vunu a ibili ko kushulu a kaci ka utono Mele ma aza a Yahuda wa. Ukuna u nala u gan wa, kpam unangasa u aꞌayin u ɗa.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Uza roku wa yansa baci ili iꞌya ya zuwa ama a wacuwa, vu ɓarana yi. U ꞌyuwan baci upana uɓarana u kagita̱, vu doku vu ɓarana yi ire. U doku baci u ꞌyuwain upana, aku vu a̱sa̱ka̱ yi.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Kpaci icun i ama a nala yi a na̱ka̱ ɗe ukuna u maci kucina̱. Nala a yain unyushi, a varangi kaci ka le.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Mpa pini ma ciga n sukunku vu Atima ko Tikiku. Aꞌayin a ɗa baci uza u te u le u rawai ara vunu, aku vu yain gba̱ tyoku ɗa va yan vu cina mu a Nikafoli gogo. Ili iꞌya i zuwai iꞌya, ma ciga ta̱ n gono pini ɗe aꞌayin a kuta̱nu.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Yan gba̱ iꞌya va yan vu ɓa̱nga̱ karevi ka mele ka a ka isa̱ Zena n Apolo a nwalu n le. Vu shamgba she vu wene a tsa̱ra̱ gba̱ iꞌya a ka ciga a adama a nwalu mi.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 U ka̱na̱ ta̱ Atoni a rotsongusu uyan ili i shinga, kpam a yain n a ɓa̱ngi atoku a le aza ɗa a wenei a ka ciga uɓa̱nga̱. Ili iꞌya i zuwai iꞌya, u gan ta̱ uma u ama a tsunu u tukuso ili i shinga.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Ko ya wa pini na wa sukunku vu ta̱ idyani. Dana̱sa̱ka mu gba̱ Atoni aza ɗa a ka ciga tsu.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.