Tito 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT
1 Shegai u gan ta̱ vu tonuko Atoni a rongo n uma u ɗa u yain dere n uwenishike u maci.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Vu wenishike nkoshi n rongo mai a ka̱na̱ kaci ka le a rongo uma u ɗa ama a ka wene karinga̱ ka le, a rongo n kakiri. U ka̱na̱ ta̱ a yain n upityanangu u ucira, a yain n uciga n akawunki.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Nala dem va wenishike mmici a rongo n uma u ɗa u yain dere n tyoku u uza ɗa wa gbashika Magono ma Zuba. Kotsu a woko aza a kutambu n a dansa̱ki ama n ukuna u gbani wa. Kotsu a woko asoi hal she ma maka le wa, shegai a woko aza ɗa a ka wenishike aza roku ukuna u shinga.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 U ka̱na̱ ta̱ mmici n wenishike aka a kenu tyoku ɗa a ka ciga aꞌali a le a cigi kpam mmuku n le.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 A wenishike le a rongo n kakiri, kpam a rongo uwulukpi. A wenishike le kpam a kirana n aꞌuwa a le, a yain kpam ili i shinga. A wenishike le a na̱ka̱ aꞌali a le tsupige. A yan baci nala, a ka tuko kugori a asu u kadyanshi ka Kashila̱ wa.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Nala kpam vu tonuko alobo a gba̱ra̱ a yain ko ndya baci a ka yan n kakiri.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Avu kpam u ka̱na̱ ta̱ vu woko iryoci ara le a asu u ili i shinga iꞌya va yansa. Iꞌya baci dem va yan, a̱sa̱ka̱ i wenike kuryongo ku shinga n uzuwa u kaci a asu u uwenishike u vunu.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 A̱sa̱ka̱ uwenishike u vunu u wala dere tyoku ɗa bawu uza wa dansa̱ka u ɗa n kagbani. Pini nala, aza ɗa baci dem a ka ciga a nanamgbana̱ka vu a ka yan ta̱ uwono, kpaci a ka tsa̱ra̱ iꞌya a ka tonuko kagbani a kaci ka tsunu wa.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 U ka̱na̱ ta̱ agbashi a na̱ka̱ azakuwa a le tsupige, a ma̱tsa̱ a yain iꞌya a ka yan, a yanka le kpam ili iꞌya a ka pana kayanyan. Kotsu a yanka le uryagbaji, ko uboku wa.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Shegai u ka̱na̱ ta̱ a rongo mai tsa̱ra̱ a wushuku n ele, a wene le kpam mai. Pini nala, ɗa a ka zuwa uwenishike u Kashila̱ Kawauwi ka tsunu u luwa ama.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Nala u gain u woko, kpaci Kashila̱ ka wenike ta̱ gba̱ ama ukuna u shinga u ne tsa̱ra̱ a tsa̱ra̱ iwauwi.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ukuna u shinga u Kashila̱ ara tsunu u tsu zuwa tsu ta̱ kain dem tsu rongo n Kashila̱. U zuwa ta̱ kpam tsu a̱sa̱ka̱ uciga ucanga u likimba kaberikete. Likimba namgba ɗe n tsicingi, shegai gogo‑na u ka̱na̱ ta̱ tsu rongo pini mai n uka̱na̱ u kaci. U ka̱na̱ ta̱ tsu rongo n uyansa ukuna u shinga n una̱ka̱ kaci a asu u Kashila̱.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 U ka̱na̱ ta̱ kpam tsu rongo uwundya utuwa̱ u kain ka pige ka Kashila̱ ka tsunu Uza u Ucira Gba̱ kpam Kawauwi; wata, Yesu Kirisiti. Kain ka nala ki Yesu Kawauwi wa gono ta̱ n tsupige tsu ne.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 U na̱ka̱ ta̱ uma u ne tsa̱ra̱ u wutukpa̱ tsu a asuvu a unyushi u cingi u ɗa baci dem tsu yain, kpam u gonuko tsu sarara. U na̱ka̱i kpam uma u ne tsa̱ra̱ u gonuko tsu ama a ne kpam adama a nala tsa ma̱tsa̱ ta̱ tsu cigi tsu yain ili i shinga.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 U ka̱na̱ ta̱ vu wenishike ama ili i na yi, vu tonuko le a yain iꞌya. Aꞌayin a ɗa baci u gain vu lapuluka le, vu lapuluka le. Va̱ ta̱ n ucira u ɗa va yan ili i na yi, adama a nala u gan vu a̱sa̱ka̱ ko uza u goro iꞌya vu danai wa.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.