Romanos 8
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB
1 Adama a nala, ama ɗa aꞌa̱ri aza a Yesu Kawauwi, Kashila̱ ka yanka le afada ko kpam u kiɗa̱ga le ugana wa.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kulu Keri, uza ɗa u tsu na̱ka̱sa̱ uma u ɗa u wuta̱i a asu Yesu Kawauwi, u wutukpa̱ mu ɗe asuvu a ucira u unyushi u cingi u ɗa wa tono n ukpa̱.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Mele ma Musa ma̱ n ucira u ɗa ma wauwa tsu wa, kpaci gba̱ tsunu aza a unyushi u cingi a ɗa. Shegai Kashila̱ ka yain ili iꞌya bawu Mele ma fuɗa ma yan. U suki Maku ma ne a likimba n ikyamba tyoku i tsunu, shegai i tsunu iꞌa̱ ta̱ n unyushi u cingi. Kashila̱ ka wacinsai tsugono tsu unyushi u cingi tsa tsa lya tsugono a kaci ka tsunu a asu u una̱ka̱ Maku ma ne tyoku u uɗara̱kpa u unyushi u cingi u tsunu.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Yan ɗa u yain nala, tsa̱ra̱ tsu yain gba̱ ili iꞌya Mele ma danai aꞌayin a ɗa baci tsu pana̱kai Kulu Keri, n u ɗa tsa yan ili iꞌya a̱tsu tsa ciga n kaci ka tsunu.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Aꞌayin a ɗa baci ama a a̱sa̱ka̱i ili iꞌya a lai n uciga i lyai tsugono tsu le, ili i unyushi u cingi iꞌya a tsu rongo uyawunsa maco. Shegai aza ɗa a a̱sa̱ka̱i Kulu Keri ku lyai tsugono a kaci ka le, ili iꞌya ya zuwa Kulu Keri ku pana kayanyan iꞌya a tsu rongo uyawunsa maco.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Maluwa ma uyan unyushi u cingi u vuma ma lya baci tsugono tsu ne, wa kuwa̱ ta̱. Shegai Kulu Keri ku lya baci tsugono a kaci ka ne, wa tsa̱ra̱ ta̱ uma na̱ ndishi n shinga.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Maluwa ma ili i vuma ma lya yi baci tsugono, n Kashila̱ ka wa shila̱ka̱na̱ maco. U tsu tono ili iꞌya Kashila̱ ka danai u yain wa. Mayun tani u tsu fuɗa u yain nala wa.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Aza ɗa a a̱sa̱ka̱i ili i unyushi u cingi iꞌya a ka ciga ya lya tsugono a kaci ka le, a ka fuɗa a ka yan ili iꞌya Kashila̱ ka pana kayanyan wa.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Shegai eɗa̱ i a̱sa̱ka̱ uciga u uyan unyushi u cingi u ɗe wa lya tsugono a kaci ka ɗe wa. Kulu Keri ka̱ ta̱ a asuvu a ɗe mayun, kpam ka ka lya tsugono a kaci ka ɗe. (Kpam ko ya baci bawu wa̱ri n Kulu ku Kawauwi a asuvu a ne, eyi katoni† ka wa.)
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ikyamba i ɗe ya kuwa̱ ta̱ adama unyushi u cingi. Shegai Kawauwi ka̱ baci asuvu a ɗe, she Kulu ku na̱ka̱ ɗa̱ uma, kpaci Kawauwi ka ka zuwai i wokoi ama a maci asu u Kashila̱.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Kulu ku Kashila̱, uza ɗa ꞌya̱nga̱sa̱i Yesu a ukpa̱, ka ka̱ri a asuvu a ɗe. Tsu reve ta̱ Kashila̱ ka ꞌya̱nga̱sa̱i Yesu Kawauwi a ukpa̱, kpam nala dem Kashila̱ ka zuwa ikyamba i ɗe iꞌya ya kuwa̱ i yain uma a asu u Kulu ku ne ka ka̱ri a asuvu a ɗe yi.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Adama a nala ama a va̱, u ka̱na̱ ta̱ tsu rongo tyoku ɗa Kulu ku Kashila̱ ku tonuko tsu. U gan tsu rongoi tyoku ɗa u luwa tsu wa, kpaci a̱tsu aza a unyushi u cingi a ɗa.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Kpaci i lya baci kapala n utono maluwa ma unyushi u cingi u ɗe, ya kuwa̱ ta̱. Shegai i a̱sa̱ka̱ baci Kulu ku ɓa̱nga̱ ɗa̱ i a̱sa̱ka̱i uyansa ili i cingi, ya tsa̱ra̱ ta̱ uma u mayun.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Mmuku n Kashila̱ n mayun alya aza ɗa a a̱sa̱ka̱i Kulu ku Kashila̱ ka tono n ele.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Kpaci Kulu ka Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ ka gonuko ɗa̱ agbashi wa, kpam ka zuwa ɗa̱ upana uwonvo wa. Shegai Kulu ki ku gono ku gonuko ɗa̱ mmuku n Kashila̱, kpam ka ku tsu na̱ka̱ tsu ucira tsa̱ra̱ tsu isa̱ Kashila̱, “Tata! Tata u tsunu!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Kulu ku Kashila̱ ku ɓolomgbono ta̱ n kulu ku tsunu, tsa̱ra̱ ku wenike mayun ɗa tsa̱ri mmuku n Kashila̱.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Adama a nala, tsa wusha ta̱ ili iꞌya Kashila̱ ka ɓa̱na̱ka̱ ama a ne. Nala dem gba̱ ili iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱i Maku ma ne, Kawauwi, i woko dem i tsunu. Shegai tsa ciga baci tsu tsa̱ra̱ tsupige tyoku ɗa Kawauwi ka tsa̱ra̱i, u ka̱na̱ ta̱ tsu soi mavura tyoku ɗa u soi.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Aꞌayin a ɗa baci dem tsu ciɓai n tsupige tsa wa tuwa̱ wa na̱ka̱ tsu a kapala, mavura ma tsa so gogo‑na ili i roku iꞌya wa.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Gba̱ ili iꞌya Kashila̱ ka yain iꞌa̱ ta̱ a uma̱tsi a uvana aꞌayin a ɗa Kashila̱ ka wenike a kateshe ama ɗa aꞌa̱ri mmuku n ne n mayun.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Kashila̱ ka ka zuwai gba̱ ili iꞌya u yain i woko i una̱ u cingi. Ili iꞌya u yain iꞌya i wushuki i woko nala wa, shegai Kashila̱ ka ka zuwai iꞌya nala.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Gba̱ n nala, Kashila̱ ka tuwa̱ ta̱ ka wutukpa̱ ili iꞌya u yain kotsu i shama wa, kpam dem tsa̱ra̱ i woko yaa n tsupige kaɓolo na̱ mmuku n Kashila̱.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Kpaci tsu reve ta̱ hal utuwa̱ gogo‑na gba̱ ili iꞌya Kashila̱ ka yain iꞌa̱ ta̱ a maꞌika yavu uka u ilimaci.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ko a̱tsu dem Atoni tsa ika ta̱ adama a mɓa̱la̱, ko an u wokoi tsa̱ri n Kulu Keri, uza ɗa wa̱ri kune ku kagita̱ ku Kashila̱. A̱tsu dem uma̱tsi u ɗa tsa̱ri a uvana kain ka nala ki ka Kashila̱ ka wusha tsu tyoku u mmuku n ne, aku u zuwa ikyamba i tsunu i woko n utsa̱ra̱ u kaci.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Aꞌa̱ri a wauwa tsu ɗe, kpam tsa̱ ta̱ n uzuwa u uma u na vi. Shegai tsu wene baci ili iꞌya tsu zuwukai uma vi, u woko kpam uzuwa u uma wa. Ama a tsu zuwa uma a ili iꞌya a tsa̱ra̱i wa.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Shegai tsa zuwa ta̱ uma a ili iꞌya bawu kotsu tsu tsa̱ra̱i, kpam tsa vana iꞌya n ahankuri.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Nala dem Kulu ka ɓa̱nga̱ tsu, a̱tsu a aza ɗa tsa̱ri bawu ucira. Tsu reve uyan kavasu tyoku ɗa u gain tsu yain wa. Shegai Kulu n kaci ka ne ka ku tsu yansa̱ka ama a ne kadyanshi a asu u Kashila̱, hal gba̱m wa folusuko tsu Kashila̱ n maꞌika ma ma lai ili iꞌya vuma wa fuɗa wa dana.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Kashila̱ ka wene ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri a atakasuvu a ama. Kpam u reve ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri a katakasuvu ka Kulu, kpaci Kulu ku tsu yansa̱ka ta̱ ama a ne kadyanshi a asu u Kashila̱ dere tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga̱ka le.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Kpam tsu reve ta̱ Kashila̱ ka ka zuwusa ili dem i yain manyan kaɓolo, tsa̱ra̱ u tuko ukuna u shinga u ne a asu u ama ɗa a ka ciga yi. Alya ama ɗa u isa̱i, kpaci nala u foɓusoi u yain u ɗa.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Kashila̱ ka reve le ta̱ kahu u yain likimba, kpam u ɗanga̱sa le tsa̱ra̱ a woko tyoku u Maku ma ne, tsa̱ra̱ Yesu woko Maku ma kagita̱ kpam u tsa̱ra̱ aꞌangu ushani.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 An u ɗanga̱sa le, aku u isa̱ le a tuwa̱ ara ne. An u isa̱ le, u gonuko le a woko dere n eyi, aku u yanka le kazuwamgbani ka tsupige tsu ne.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Ndya tsa dana adama a ili i na yi gba̱? Kashila̱ ka̱ baci n a̱tsu, ya wa yan tsilala n a̱tsu?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Eyi uza ɗa bawu u ɓishinkai Maku ma ne shegai u neke yi adama a tsunu gba̱. Cinda u na̱ka̱ tsu Yesu, mayun ɗa wa na̱ka̱ tsu gba̱ ili gbani.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Ya wa takpa ama ɗa Kashila̱ ka ɗanga̱sai ukuna? Uza wa̱ la wa, kpaci Kashila̱ ka ka gonuko le a woko dere.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ya wa kiɗa̱ga ama a Kashila̱ ugana? Uza wa̱ la wa, kpaci Yesu Kawauwi u kuwa̱ ta̱, shegai a ꞌya̱nga̱sa̱ yi ta̱ a ukpa̱, kpam gogo‑na wa̱ ta̱ a kukere ku ulyaki ku Kashila̱ wa foluko tsu.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Ili iꞌa̱ la ya pece tsu a uciga u ɗa Kawauwi ka ciga tsu wa, ko kadambula, ko tsu so baci mavura. Ko ama a ka foro tsu baci, nala wa pece tsu n uciga u Kawauwi wa. Ko tsu namba baci ili iꞌya tsa lya, ko kpam tsu nambai ili iꞌya tsa uka, gba̱ nala wa pece tsu n uciga vi wa. Ko ama a na̱ka̱ tsu baci uwonvo ko kpam a wuna tsu baci, nala wa pece tsu n uciga u Kawauwi wa.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Derere ɗa tyoku ɗa Tagara̱da u Kashila̱ u danai,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Shegai gba̱ n ukuna u na vi, tsa̱ ta̱ n ulya u kaci gba̱ gba̱ a asu u uza ɗa u ciga tsu!
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 N reve ta̱ mayun ɗa ili iꞌa̱ la ya pece tsu n uciga u ne wa: Ukpa̱ wa fuɗa wa, uma wa fuɗa wa. Atsumate a zuba ko ityoni i cingi† ko ucira kau‑kau u zuba wa fuɗa wa pece tsu n uciga u ne wa. Ko ndya baci i gita̱i gogo‑na ko kpam ili iꞌya ya tuwa̱ ya gita̱ a kapala i takpana wa.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Tsa̱ baci a zuba u alishi, ko tsa̱ baci a lyungu-lyungu a asuvu a kushiva̱ ukuna u wa̱ pini wa, kpaci ili iꞌa̱ la a likimba iꞌya ya fuɗa ya pece tsu n uciga u Kashila̱ u ɗa u wenikei a asu u Yesu Kawauwi Asheku a tsunu wa.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.