Romanos 14

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wushai gba̱ Atoni a Asheku, hal dem n aza ɗa upityanangu u le bawu u gbamai. Kotsu i nanamgbana n ele a kaci ka ili iꞌya a ka wundya ko iꞌa̱ i shinga ko i cingi wa.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Tyoku u na, a uwushuku u uza roku, wa lya ta̱ ko icun i ilikulya i eni iꞌya baci. Shegai uza ɗa bawu wa̱ri n upityanangu u ugbami u tsu takuma inyama wa, she ili iꞌya a cimbai koshi.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Uza ɗa u tsu takuma inyama kotsu u goro uza ɗa bawu u tsu takuma wa. Kpam uza ɗa bawu u tsu takuma kotsu u wundi yavu uza ɗa u tsu takuma u nusa ta̱ wa, kpaci Kashila̱ ka wusha ɗe vuma u nala vi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Va yanka kagbashi ka uza roku afada wa. Uzakuwa u ne u ɗa wa reve ko manyan ma shinga ma wa yan ko ma shinga ma wa. Ucira u Asheku u ɗa wa ɓa̱nga̱ agbashi a ne a yain ili iꞌya i gain a yain.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Atoni a Asheku a roku a tsu yawunsa ta̱ a dana kain ka roku ka pini ka ka lai a ɗa a buwai uwulukpi, aza roku kpam a tsu yawunsa ta̱ a dana gba̱ aꞌayin dere ɗa aꞌa̱ri. Ya dem u ɗanga̱sa̱ka kaci ka ne.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Aza ɗa a tsu dana an kain ka roku ka lai a ɗa a buwai uwulukpi vi, yan ɗa a tsu yan nala tsa̱ra̱ a na̱ka̱ Asheku tsupige. Aza ɗa a tsu lya ko ndya wa, yan ɗa a tsu yan nala tsa̱ra̱ a na̱ka̱ Asheku tsupige, kpaci a tsu cikpa ta̱ Kashila̱ kahu a lyai. Aza ɗa kpam bawu a ka lya ili dem, a ka ciga ta̱ dem a zuwa Asheku a pana kayanyan kpam a cikpa Kashila̱.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Adama a kaci ka tsunu a ɗa tsa̱ri n uma koshi wa, kpam adama a kaci ka tsunu a ɗa tsu kuwa̱i koshi wa.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Tsu yan baci uma, adama a Asheku a ɗa tsu yain uma, kpam tsu kuwa̱ baci, adama a Asheku a ɗa tsu kuwa̱i. Adama a nala, ko tsu yain n uma ko tsu kuwa̱, a̱tsu aza a Asheku a ɗa.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ili iꞌya i zuwai Kawauwi ka kuwa̱i kpam u ꞌya̱nga̱i u wokoi n uma iꞌya tsa̱ra̱ u woko Asheku a kaci ka akushe n aza a uma gba̱.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Adama a nala, ndya i zuwai ya yansa̱ka Atoni a Asheku afada? Ndya i zuwai vu goroi utoku u vunu? Kain ka tuwa̱ ta̱ ka Kashila̱ ka yanka gba̱ tsunu afada.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kashila̱ ka dana ta̱ a Tagara̱da u ne:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ya dem wa tonuko ta̱ Kashila̱ ili iꞌya u yain n ili iꞌya i zuwai u yain nala.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 U ka̱na̱ ta̱ tsu a̱sa̱ka̱ ukiɗa̱ga atoku ugana. A una̱ u nala, i gono i yawunsa i doku i yain ili iꞌya ya zuwa uza roku u ta̱ɗa̱tsa̱ ko u rukpa̱ a unyushi u cingi wa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Mpa n ɓolomgbono ta̱ n Yesu Asheku, kpam adama a nala n reve ta̱ ilikulya iꞌa̱ la iꞌya i kpa̱ɗa̱i u gan ulya wa. Shegai uza u wushuku baci ili yi i gan wa, ili i nala yi i gan yi wa.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Kpam Katoni ka roku ka namgba baci asuvu adama a ili iꞌya va lya, vu lya baci iꞌya vu wenike uciga wa. Kotsu vu a̱sa̱ka̱ ilikulya iꞌya va lya i nangasa uza ɗa Kawauwi ka kuwa̱i adama a ne wa!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kotsu vu a̱sa̱ka̱ ili iꞌya vu wenei i shinga iꞌya, i woko i cingi a asu u aza roku wa.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Uza u yan baci kadyanshi a kaci ka tsugono tsu Kashila̱,† a kaci ka mele ma ulya ko uso u ɗa u yain kadyanshi wa, shegai a kaci ka ukuna u maci u ɗa, na̱ ndishi n shinga, n maza̱nga̱ ma Kulu Keri ku na̱ka̱ ɗa̱.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Vu gbashika baci Kawauwi tyoku u nala va zuwa ta̱ Kashila̱ ka pana kayanyan, ama kpam a ka wushunku vu ta̱ n u ɗa.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ tsu ma̱tsa̱ tsu yain ili iꞌya ya tuko ndishi n shinga kpam iꞌya ya gbamatangu atoku.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kotsu vu nangasa manyan ma Kashila̱ adama a ili iꞌya va lya wa. Gba̱ ilikulya i lobono ta̱ ulya, shegai u gan wa vu zuwa baci uza roku u yain unyushi u cingi adama a ili iꞌya vu lyai.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Kotsu vu takuma inyama ko vu soi ili i roku, ko kpam vu yain ili i roku wa, ya zuwa baci Katoni ka roku uta̱ɗa̱tsa̱.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Gba̱ ili iꞌya baci vu wushuki n iꞌya a ukuna u na vi aɗa n Kashila̱. Ama a ka za̱nga̱na̱ ta̱ a yawunsa baci ili iꞌya a ka yansa i shinga iꞌya kpam bawu aꞌa̱ri n mala̱la̱, ko kenu.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Shegai aꞌa̱ baci n mala̱la̱ a kaci ka ili iꞌya a ka lya, aku a lyai iꞌya Kashila̱ ka wene le ta̱ aza a unyushi, adama a ɗa bawu a wushuki an iꞌa̱ri mai. Vu yan baci ili i roku iꞌya bawu vu wushuki iꞌa̱ri mai, unyushi u cingi u ɗa.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.