Romanos 14

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wushai gba̱ Atoni a Asheku, hal dem n aza ɗa upityanangu u le bawu u gbamai. Kotsu i nanamgbana n ele a kaci ka ili iꞌya a ka wundya ko iꞌa̱ i shinga ko i cingi wa.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Tyoku u na, a uwushuku u uza roku, wa lya ta̱ ko icun i ilikulya i eni iꞌya baci. Shegai uza ɗa bawu wa̱ri n upityanangu u ugbami u tsu takuma inyama wa, she ili iꞌya a cimbai koshi.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Uza ɗa u tsu takuma inyama kotsu u goro uza ɗa bawu u tsu takuma wa. Kpam uza ɗa bawu u tsu takuma kotsu u wundi yavu uza ɗa u tsu takuma u nusa ta̱ wa, kpaci Kashila̱ ka wusha ɗe vuma u nala vi.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Va yanka kagbashi ka uza roku afada wa. Uzakuwa u ne u ɗa wa reve ko manyan ma shinga ma wa yan ko ma shinga ma wa. Ucira u Asheku u ɗa wa ɓa̱nga̱ agbashi a ne a yain ili iꞌya i gain a yain.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Atoni a Asheku a roku a tsu yawunsa ta̱ a dana kain ka roku ka pini ka ka lai a ɗa a buwai uwulukpi, aza roku kpam a tsu yawunsa ta̱ a dana gba̱ aꞌayin dere ɗa aꞌa̱ri. Ya dem u ɗanga̱sa̱ka kaci ka ne.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Aza ɗa a tsu dana an kain ka roku ka lai a ɗa a buwai uwulukpi vi, yan ɗa a tsu yan nala tsa̱ra̱ a na̱ka̱ Asheku tsupige. Aza ɗa a tsu lya ko ndya wa, yan ɗa a tsu yan nala tsa̱ra̱ a na̱ka̱ Asheku tsupige, kpaci a tsu cikpa ta̱ Kashila̱ kahu a lyai. Aza ɗa kpam bawu a ka lya ili dem, a ka ciga ta̱ dem a zuwa Asheku a pana kayanyan kpam a cikpa Kashila̱.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Adama a kaci ka tsunu a ɗa tsa̱ri n uma koshi wa, kpam adama a kaci ka tsunu a ɗa tsu kuwa̱i koshi wa.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Tsu yan baci uma, adama a Asheku a ɗa tsu yain uma, kpam tsu kuwa̱ baci, adama a Asheku a ɗa tsu kuwa̱i. Adama a nala, ko tsu yain n uma ko tsu kuwa̱, a̱tsu aza a Asheku a ɗa.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Ili iꞌya i zuwai Kawauwi ka kuwa̱i kpam u ꞌya̱nga̱i u wokoi n uma iꞌya tsa̱ra̱ u woko Asheku a kaci ka akushe n aza a uma gba̱.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Adama a nala, ndya i zuwai ya yansa̱ka Atoni a Asheku afada? Ndya i zuwai vu goroi utoku u vunu? Kain ka tuwa̱ ta̱ ka Kashila̱ ka yanka gba̱ tsunu afada.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Kashila̱ ka dana ta̱ a Tagara̱da u ne:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ya dem wa tonuko ta̱ Kashila̱ ili iꞌya u yain n ili iꞌya i zuwai u yain nala.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 U ka̱na̱ ta̱ tsu a̱sa̱ka̱ ukiɗa̱ga atoku ugana. A una̱ u nala, i gono i yawunsa i doku i yain ili iꞌya ya zuwa uza roku u ta̱ɗa̱tsa̱ ko u rukpa̱ a unyushi u cingi wa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Mpa n ɓolomgbono ta̱ n Yesu Asheku, kpam adama a nala n reve ta̱ ilikulya iꞌa̱ la iꞌya i kpa̱ɗa̱i u gan ulya wa. Shegai uza u wushuku baci ili yi i gan wa, ili i nala yi i gan yi wa.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Kpam Katoni ka roku ka namgba baci asuvu adama a ili iꞌya va lya, vu lya baci iꞌya vu wenike uciga wa. Kotsu vu a̱sa̱ka̱ ilikulya iꞌya va lya i nangasa uza ɗa Kawauwi ka kuwa̱i adama a ne wa!
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Kotsu vu a̱sa̱ka̱ ili iꞌya vu wenei i shinga iꞌya, i woko i cingi a asu u aza roku wa.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Uza u yan baci kadyanshi a kaci ka tsugono tsu Kashila̱,† a kaci ka mele ma ulya ko uso u ɗa u yain kadyanshi wa, shegai a kaci ka ukuna u maci u ɗa, na̱ ndishi n shinga, n maza̱nga̱ ma Kulu Keri ku na̱ka̱ ɗa̱.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Vu gbashika baci Kawauwi tyoku u nala va zuwa ta̱ Kashila̱ ka pana kayanyan, ama kpam a ka wushunku vu ta̱ n u ɗa.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ tsu ma̱tsa̱ tsu yain ili iꞌya ya tuko ndishi n shinga kpam iꞌya ya gbamatangu atoku.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Kotsu vu nangasa manyan ma Kashila̱ adama a ili iꞌya va lya wa. Gba̱ ilikulya i lobono ta̱ ulya, shegai u gan wa vu zuwa baci uza roku u yain unyushi u cingi adama a ili iꞌya vu lyai.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Kotsu vu takuma inyama ko vu soi ili i roku, ko kpam vu yain ili i roku wa, ya zuwa baci Katoni ka roku uta̱ɗa̱tsa̱.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Gba̱ ili iꞌya baci vu wushuki n iꞌya a ukuna u na vi aɗa n Kashila̱. Ama a ka za̱nga̱na̱ ta̱ a yawunsa baci ili iꞌya a ka yansa i shinga iꞌya kpam bawu aꞌa̱ri n mala̱la̱, ko kenu.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Shegai aꞌa̱ baci n mala̱la̱ a kaci ka ili iꞌya a ka lya, aku a lyai iꞌya Kashila̱ ka wene le ta̱ aza a unyushi, adama a ɗa bawu a wushuki an iꞌa̱ri mai. Vu yan baci ili i roku iꞌya bawu vu wushuki iꞌa̱ri mai, unyushi u cingi u ɗa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.