Romanos 14
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 Wushai gba̱ Atoni a Asheku, hal dem n aza ɗa upityanangu u le bawu u gbamai. Kotsu i nanamgbana n ele a kaci ka ili iꞌya a ka wundya ko iꞌa̱ i shinga ko i cingi wa.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Tyoku u na, a uwushuku u uza roku, wa lya ta̱ ko icun i ilikulya i eni iꞌya baci. Shegai uza ɗa bawu wa̱ri n upityanangu u ugbami u tsu takuma inyama wa, she ili iꞌya a cimbai koshi.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Uza ɗa u tsu takuma inyama kotsu u goro uza ɗa bawu u tsu takuma wa. Kpam uza ɗa bawu u tsu takuma kotsu u wundi yavu uza ɗa u tsu takuma u nusa ta̱ wa, kpaci Kashila̱ ka wusha ɗe vuma u nala vi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Va yanka kagbashi ka uza roku afada wa. Uzakuwa u ne u ɗa wa reve ko manyan ma shinga ma wa yan ko ma shinga ma wa. Ucira u Asheku u ɗa wa ɓa̱nga̱ agbashi a ne a yain ili iꞌya i gain a yain.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Atoni a Asheku a roku a tsu yawunsa ta̱ a dana kain ka roku ka pini ka ka lai a ɗa a buwai uwulukpi, aza roku kpam a tsu yawunsa ta̱ a dana gba̱ aꞌayin dere ɗa aꞌa̱ri. Ya dem u ɗanga̱sa̱ka kaci ka ne.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Aza ɗa a tsu dana an kain ka roku ka lai a ɗa a buwai uwulukpi vi, yan ɗa a tsu yan nala tsa̱ra̱ a na̱ka̱ Asheku tsupige. Aza ɗa a tsu lya ko ndya wa, yan ɗa a tsu yan nala tsa̱ra̱ a na̱ka̱ Asheku tsupige, kpaci a tsu cikpa ta̱ Kashila̱ kahu a lyai. Aza ɗa kpam bawu a ka lya ili dem, a ka ciga ta̱ dem a zuwa Asheku a pana kayanyan kpam a cikpa Kashila̱.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Adama a kaci ka tsunu a ɗa tsa̱ri n uma koshi wa, kpam adama a kaci ka tsunu a ɗa tsu kuwa̱i koshi wa.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Tsu yan baci uma, adama a Asheku a ɗa tsu yain uma, kpam tsu kuwa̱ baci, adama a Asheku a ɗa tsu kuwa̱i. Adama a nala, ko tsu yain n uma ko tsu kuwa̱, a̱tsu aza a Asheku a ɗa.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ili iꞌya i zuwai Kawauwi ka kuwa̱i kpam u ꞌya̱nga̱i u wokoi n uma iꞌya tsa̱ra̱ u woko Asheku a kaci ka akushe n aza a uma gba̱.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Adama a nala, ndya i zuwai ya yansa̱ka Atoni a Asheku afada? Ndya i zuwai vu goroi utoku u vunu? Kain ka tuwa̱ ta̱ ka Kashila̱ ka yanka gba̱ tsunu afada.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Kashila̱ ka dana ta̱ a Tagara̱da u ne:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ya dem wa tonuko ta̱ Kashila̱ ili iꞌya u yain n ili iꞌya i zuwai u yain nala.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 U ka̱na̱ ta̱ tsu a̱sa̱ka̱ ukiɗa̱ga atoku ugana. A una̱ u nala, i gono i yawunsa i doku i yain ili iꞌya ya zuwa uza roku u ta̱ɗa̱tsa̱ ko u rukpa̱ a unyushi u cingi wa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Mpa n ɓolomgbono ta̱ n Yesu Asheku, kpam adama a nala n reve ta̱ ilikulya iꞌa̱ la iꞌya i kpa̱ɗa̱i u gan ulya wa. Shegai uza u wushuku baci ili yi i gan wa, ili i nala yi i gan yi wa.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Kpam Katoni ka roku ka namgba baci asuvu adama a ili iꞌya va lya, vu lya baci iꞌya vu wenike uciga wa. Kotsu vu a̱sa̱ka̱ ilikulya iꞌya va lya i nangasa uza ɗa Kawauwi ka kuwa̱i adama a ne wa!
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Kotsu vu a̱sa̱ka̱ ili iꞌya vu wenei i shinga iꞌya, i woko i cingi a asu u aza roku wa.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Uza u yan baci kadyanshi a kaci ka tsugono tsu Kashila̱,† a kaci ka mele ma ulya ko uso u ɗa u yain kadyanshi wa, shegai a kaci ka ukuna u maci u ɗa, na̱ ndishi n shinga, n maza̱nga̱ ma Kulu Keri ku na̱ka̱ ɗa̱.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Vu gbashika baci Kawauwi tyoku u nala va zuwa ta̱ Kashila̱ ka pana kayanyan, ama kpam a ka wushunku vu ta̱ n u ɗa.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ tsu ma̱tsa̱ tsu yain ili iꞌya ya tuko ndishi n shinga kpam iꞌya ya gbamatangu atoku.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Kotsu vu nangasa manyan ma Kashila̱ adama a ili iꞌya va lya wa. Gba̱ ilikulya i lobono ta̱ ulya, shegai u gan wa vu zuwa baci uza roku u yain unyushi u cingi adama a ili iꞌya vu lyai.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Kotsu vu takuma inyama ko vu soi ili i roku, ko kpam vu yain ili i roku wa, ya zuwa baci Katoni ka roku uta̱ɗa̱tsa̱.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Gba̱ ili iꞌya baci vu wushuki n iꞌya a ukuna u na vi aɗa n Kashila̱. Ama a ka za̱nga̱na̱ ta̱ a yawunsa baci ili iꞌya a ka yansa i shinga iꞌya kpam bawu aꞌa̱ri n mala̱la̱, ko kenu.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Shegai aꞌa̱ baci n mala̱la̱ a kaci ka ili iꞌya a ka lya, aku a lyai iꞌya Kashila̱ ka wene le ta̱ aza a unyushi, adama a ɗa bawu a wushuki an iꞌa̱ri mai. Vu yan baci ili i roku iꞌya bawu vu wushuki iꞌa̱ri mai, unyushi u cingi u ɗa.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.