Romanos 13

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pana̱kai ngono n ɗa ma lya tsugono a kaci ka ɗe. Kashila̱ ka koshi ka tsu na̱ka̱ uza ucira u tsugono, kpam aya u zuwai ngono n na mi a tsugono.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Adama a nala aza ɗa baci a ꞌyuwain utono mele ma gomunati, Kashila̱ ka a ꞌyuwain upana̱ka. Kpam a ka ronuko ta̱ kaci ka le mavura.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Aza ɗa a ka yansa manyan ma shinga a ka pana uwonvo u ngono wa, shegai aza ɗa a ka yansa ili i cingi alya a ka pana le uwonvo. Ili iꞌa̱ la iꞌya ya zuwa ɗa̱ i pana le uwonvo wa. Eɗa̱ gai yanyi ili iꞌya iꞌa̱ri dere, kpam a ka cikpala ɗa̱ ta̱ adama a ili i nala yi.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Magono kagbashi ka Kashila̱ ka, kpam manyan ma ne ma u ɓa̱nga̱ ɗa̱. Shegai i yan baci tsicingi ɗa ya pana uwonvo u ne, kpaci wa̱ ta̱ n ucira u ɗa wa yan ɗa̱ mavura. Aꞌayin a ɗa baci u zuwai ama a ɗa a yain tsicingi a soi mavura, eyi katsumate ka Kashila̱ ka.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Adama a nala u ka̱na̱ ta̱ i toni gomunati, kpaci tyoku ɗa ya katsa mavura u ɗa la vi, kpam dem ili iꞌya iꞌa̱ri dere u uyan iꞌya la vi.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Iꞌya dem i zuwai ya tsupusa utafa iꞌya gai la vi. Ngono agbashi a Kashila̱ a ɗa, wushisa ɗa a ka wushisa utafa tsa̱ra̱ a lyai kapala n manyan ma Kashila̱ ka zuwa le a yain.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Tsupa le gba̱ ili iꞌya a ka tono ɗa̱: Tsupai gba̱ icun i utafa. Na̱ka̱ le tsupige n karinga̱.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Kotsu i a̱sa̱ka̱ kutan ka i lyai a asu uza roku a kaci ka ɗe wa. Ili i te iꞌya i ka̱na̱i i yain koshi iꞌya i cigamgbana. Kpaci uza ɗa baci wa ciga ama, u tono ta̱ gba̱ Mele.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Mele ma da, “Vu yain tsishankala wa. Vu wuna uma u vuma gbani wa. Vu boko wa. Vu zuwuka ili i ama aꞌeshi wa.” Shegai gba̱ ili i naha yi iꞌa̱ ta̱ a asuvu a mele ma te ma ma danai: “Ciga uza u karen u vunu tyoku ɗa va ciga kaci ka vunu.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Va ciga baci ama, va yanka le tsicingi wa. Adama a nala uciga u ama u ɗa utono Mele mi gba̱.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 U ka̱na̱ ta̱ i yain ili i na yi kpaci i reve ta̱ icun i aꞌayin a ɗa tsa̱ri. Aꞌayin a ɗa a gain i rikpa̱na̱ka̱ a alavu a ɗe a yan ɗe, kpaci gogo‑na iwauwi i tsunu i la ta̱ evu n aꞌayin a ɗa tsu gita̱i tsu wushuki.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 U woko ta̱ yavu kayin ka yan ɗe evu n ukotso, kpam kain ka wansa ɗe. Adama a nala u gan ta̱ tsu a̱sa̱ka̱ uyansa ili i karimbi, aku tsu bidya iwunukatsu tsu shila̱ka̱na̱ a katyashi.Alavu|src="Romans_13_11b-ok.tif" size="span" loc="Romans 13:12" ref="Rom. 13:12"
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Adama a nala, tsu rongo a uyansa ili i tsunu dere, tyoku ɗa ama a tsu yansa a katyashi. I rongo n tsicingi a asu u abiki a gbani wa. I soi she ma maka ɗa̱ wa. I yansa tsishankala wa. I shila̱ka̱na̱sa̱ n atoku a ɗe wa. I yamgbana malyon wa.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Shegai i a̱sa̱ka̱ Asheku Yesu Kawauwi u toni n a̱ɗa̱, aku i a̱sa̱ka̱ ufoɓuso u ure u utsa̱ra̱ ili i cingi iꞌya ya ciga.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.