Romanos 13

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pana̱kai ngono n ɗa ma lya tsugono a kaci ka ɗe. Kashila̱ ka koshi ka tsu na̱ka̱ uza ucira u tsugono, kpam aya u zuwai ngono n na mi a tsugono.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Adama a nala aza ɗa baci a ꞌyuwain utono mele ma gomunati, Kashila̱ ka a ꞌyuwain upana̱ka. Kpam a ka ronuko ta̱ kaci ka le mavura.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Aza ɗa a ka yansa manyan ma shinga a ka pana uwonvo u ngono wa, shegai aza ɗa a ka yansa ili i cingi alya a ka pana le uwonvo. Ili iꞌa̱ la iꞌya ya zuwa ɗa̱ i pana le uwonvo wa. Eɗa̱ gai yanyi ili iꞌya iꞌa̱ri dere, kpam a ka cikpala ɗa̱ ta̱ adama a ili i nala yi.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Magono kagbashi ka Kashila̱ ka, kpam manyan ma ne ma u ɓa̱nga̱ ɗa̱. Shegai i yan baci tsicingi ɗa ya pana uwonvo u ne, kpaci wa̱ ta̱ n ucira u ɗa wa yan ɗa̱ mavura. Aꞌayin a ɗa baci u zuwai ama a ɗa a yain tsicingi a soi mavura, eyi katsumate ka Kashila̱ ka.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Adama a nala u ka̱na̱ ta̱ i toni gomunati, kpaci tyoku ɗa ya katsa mavura u ɗa la vi, kpam dem ili iꞌya iꞌa̱ri dere u uyan iꞌya la vi.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Iꞌya dem i zuwai ya tsupusa utafa iꞌya gai la vi. Ngono agbashi a Kashila̱ a ɗa, wushisa ɗa a ka wushisa utafa tsa̱ra̱ a lyai kapala n manyan ma Kashila̱ ka zuwa le a yain.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Tsupa le gba̱ ili iꞌya a ka tono ɗa̱: Tsupai gba̱ icun i utafa. Na̱ka̱ le tsupige n karinga̱.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Kotsu i a̱sa̱ka̱ kutan ka i lyai a asu uza roku a kaci ka ɗe wa. Ili i te iꞌya i ka̱na̱i i yain koshi iꞌya i cigamgbana. Kpaci uza ɗa baci wa ciga ama, u tono ta̱ gba̱ Mele.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Mele ma da, “Vu yain tsishankala wa. Vu wuna uma u vuma gbani wa. Vu boko wa. Vu zuwuka ili i ama aꞌeshi wa.” Shegai gba̱ ili i naha yi iꞌa̱ ta̱ a asuvu a mele ma te ma ma danai: “Ciga uza u karen u vunu tyoku ɗa va ciga kaci ka vunu.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Va ciga baci ama, va yanka le tsicingi wa. Adama a nala uciga u ama u ɗa utono Mele mi gba̱.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 U ka̱na̱ ta̱ i yain ili i na yi kpaci i reve ta̱ icun i aꞌayin a ɗa tsa̱ri. Aꞌayin a ɗa a gain i rikpa̱na̱ka̱ a alavu a ɗe a yan ɗe, kpaci gogo‑na iwauwi i tsunu i la ta̱ evu n aꞌayin a ɗa tsu gita̱i tsu wushuki.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 U woko ta̱ yavu kayin ka yan ɗe evu n ukotso, kpam kain ka wansa ɗe. Adama a nala u gan ta̱ tsu a̱sa̱ka̱ uyansa ili i karimbi, aku tsu bidya iwunukatsu tsu shila̱ka̱na̱ a katyashi.Alavu|src="Romans_13_11b-ok.tif" size="span" loc="Romans 13:12" ref="Rom. 13:12"
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Adama a nala, tsu rongo a uyansa ili i tsunu dere, tyoku ɗa ama a tsu yansa a katyashi. I rongo n tsicingi a asu u abiki a gbani wa. I soi she ma maka ɗa̱ wa. I yansa tsishankala wa. I shila̱ka̱na̱sa̱ n atoku a ɗe wa. I yamgbana malyon wa.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Shegai i a̱sa̱ka̱ Asheku Yesu Kawauwi u toni n a̱ɗa̱, aku i a̱sa̱ka̱ ufoɓuso u ure u utsa̱ra̱ ili i cingi iꞌya ya ciga.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.