Romanos 13

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pana̱kai ngono n ɗa ma lya tsugono a kaci ka ɗe. Kashila̱ ka koshi ka tsu na̱ka̱ uza ucira u tsugono, kpam aya u zuwai ngono n na mi a tsugono.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Adama a nala aza ɗa baci a ꞌyuwain utono mele ma gomunati, Kashila̱ ka a ꞌyuwain upana̱ka. Kpam a ka ronuko ta̱ kaci ka le mavura.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Aza ɗa a ka yansa manyan ma shinga a ka pana uwonvo u ngono wa, shegai aza ɗa a ka yansa ili i cingi alya a ka pana le uwonvo. Ili iꞌa̱ la iꞌya ya zuwa ɗa̱ i pana le uwonvo wa. Eɗa̱ gai yanyi ili iꞌya iꞌa̱ri dere, kpam a ka cikpala ɗa̱ ta̱ adama a ili i nala yi.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Magono kagbashi ka Kashila̱ ka, kpam manyan ma ne ma u ɓa̱nga̱ ɗa̱. Shegai i yan baci tsicingi ɗa ya pana uwonvo u ne, kpaci wa̱ ta̱ n ucira u ɗa wa yan ɗa̱ mavura. Aꞌayin a ɗa baci u zuwai ama a ɗa a yain tsicingi a soi mavura, eyi katsumate ka Kashila̱ ka.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Adama a nala u ka̱na̱ ta̱ i toni gomunati, kpaci tyoku ɗa ya katsa mavura u ɗa la vi, kpam dem ili iꞌya iꞌa̱ri dere u uyan iꞌya la vi.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Iꞌya dem i zuwai ya tsupusa utafa iꞌya gai la vi. Ngono agbashi a Kashila̱ a ɗa, wushisa ɗa a ka wushisa utafa tsa̱ra̱ a lyai kapala n manyan ma Kashila̱ ka zuwa le a yain.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Tsupa le gba̱ ili iꞌya a ka tono ɗa̱: Tsupai gba̱ icun i utafa. Na̱ka̱ le tsupige n karinga̱.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kotsu i a̱sa̱ka̱ kutan ka i lyai a asu uza roku a kaci ka ɗe wa. Ili i te iꞌya i ka̱na̱i i yain koshi iꞌya i cigamgbana. Kpaci uza ɗa baci wa ciga ama, u tono ta̱ gba̱ Mele.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Mele ma da, “Vu yain tsishankala wa. Vu wuna uma u vuma gbani wa. Vu boko wa. Vu zuwuka ili i ama aꞌeshi wa.” Shegai gba̱ ili i naha yi iꞌa̱ ta̱ a asuvu a mele ma te ma ma danai: “Ciga uza u karen u vunu tyoku ɗa va ciga kaci ka vunu.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Va ciga baci ama, va yanka le tsicingi wa. Adama a nala uciga u ama u ɗa utono Mele mi gba̱.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 U ka̱na̱ ta̱ i yain ili i na yi kpaci i reve ta̱ icun i aꞌayin a ɗa tsa̱ri. Aꞌayin a ɗa a gain i rikpa̱na̱ka̱ a alavu a ɗe a yan ɗe, kpaci gogo‑na iwauwi i tsunu i la ta̱ evu n aꞌayin a ɗa tsu gita̱i tsu wushuki.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 U woko ta̱ yavu kayin ka yan ɗe evu n ukotso, kpam kain ka wansa ɗe. Adama a nala u gan ta̱ tsu a̱sa̱ka̱ uyansa ili i karimbi, aku tsu bidya iwunukatsu tsu shila̱ka̱na̱ a katyashi.Alavu|src="Romans_13_11b-ok.tif" size="span" loc="Romans 13:12" ref="Rom. 13:12"
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Adama a nala, tsu rongo a uyansa ili i tsunu dere, tyoku ɗa ama a tsu yansa a katyashi. I rongo n tsicingi a asu u abiki a gbani wa. I soi she ma maka ɗa̱ wa. I yansa tsishankala wa. I shila̱ka̱na̱sa̱ n atoku a ɗe wa. I yamgbana malyon wa.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Shegai i a̱sa̱ka̱ Asheku Yesu Kawauwi u toni n a̱ɗa̱, aku i a̱sa̱ka̱ ufoɓuso u ure u utsa̱ra̱ ili i cingi iꞌya ya ciga.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.