Romanos 12

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ama a va̱, an u wokoi Kashila̱ ka̱ri n asuvayali ɗa i zuwai ma folo ɗa̱ i na̱ka̱ kaci ka ɗe a asu u Kashila̱ yavu eɗa̱ uɗara̱kpa u ɗa, shegai uɗara̱kpa u ɗa wa̱ri n uma. Na̱ka̱i kaci ka ɗe i rongo uwulukpi n i zuwusi yi upana kayanyan. Naha ɗa u gain i lyaka Kashila̱ kayala a asuvu a atakasuvu a ɗe.Uɗara̱kpa|src="Romans_12_1.tif" size="span" loc="Romans 12:1" ref="Rom. 12:1"
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Kotsu i lyai kapala n i yanyi ili iꞌya ama a likimba a na a ka yansa wa, shegai i gono i a̱sa̱ka̱ Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ atakasuvu a savu. Pini nala, ɗa ya reve ili iꞌya Kashila̱ ka ciga ɗa̱ i yain: ya reve ta̱ ili iꞌya i lobonoi, n ili iꞌya u tsu pana kayanyan, n tyoku ɗa ili yi i gain i woko.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Kashila̱ ka wenike mu ta̱ ukuna u shinga, adama a nala n tonuko ta̱ ya dem asuvu a ɗe: kotsu vu bidya kaci ka vunu yavu vu la tyoku ɗa va̱ri wa, shegai vu gono vu yawunsa mai, vu zuwa kaci ka vunu a una̱ u upityanangu u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ vu.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Tsa̱ ta̱ n apashi ushani uɓolomgbonusi a ikyamba i te, kpam ko ka eni ka wa ka̱ ta̱ n manyan ma ne kau.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Nala dem, tsa̱ ta̱ ushani, shegai ya dem kapashi ka ikyamba ka Kawauwi ka, kpam a̱tsu dem tsa̱ ta̱ uɓolomgboni n uza n utoku.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Kashila̱ ka ne ta̱ ya dem a asuvu a tsunu kune kau‑kau ka wa yanka manyan. U na̱ka̱ tsu baci ucira u ɗa tsa yan kuɓari ku akani a ne, she tsu yansa̱ka u ɗa manyan n gba̱ upityanangu u ɗa tsa̱ri n u ɗa.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 U na̱ka̱ tsu baci ucira u gbashika, she tsu gbasha. U na̱ka̱ tsu baci ucira u uwenishike, tsu wenishike.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 U na̱ka̱ tsu baci ucira u ugbamatangusu asuvu a ama, she tsu gbamatangusu asuvu. U na̱ka̱ tsu baci ucira u maneke, she tsu neke n katakasuvu ka te. Kashila̱ ka na̱ka̱ vu baci ucira u utono n ama, she vu ma̱tsa̱ vu yain u ɗa mai. Va pana̱sa baci ama asuvayali, she vu yain u ɗa n ipeli.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ciga atoku n uciga u mayun. Kovo ili i cingi, aku vu ka̱na̱ ili i shinga.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Cigamgbanai tyoku ɗa uza n vangu u ne a gain a cigamgbana. Vu ma̱tsa̱ vu wenike atoku karinga̱.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Kotsu vu woko kawonvoli wa, shegai vu yain manyan cika. Na̱ka̱ kaci ka vunu gba̱ a asu u ugbashika Asheku.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Lya kapala n ipeli kpaci va̱ ta̱ n uzuwa u uma. Va̱ baci n kadambula, she vu yain ahankuri. Vu yansa kavasu maco.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Na̱ka̱ ama a Kashila̱ iꞌya a nambai. Vu wushi amoci aza ɗa aꞌa̱ri Atoni a kuwa ku vunu.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Ama a zuwa vu baci vu soi mavura an va̱ri Katoni, vu yanka le una̱ u cingi wa, shegai vu gono vu yanka le kavasu Kashila̱ ka zuwuka le una̱ u shinga.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Pele n ama ɗa a ka pele, kpam vu sa̱i n ama ɗa a ka sa̱.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Dusuku ndishi n shinga n atoku a vunu, yan tsije n aza ɗa bawu aꞌa̱ri ili i roku. Yan n ara̱ɗi wa, ko kpam vu bidya kaci ka vunu uza u ugboji wa.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Uza roku u yanka vu baci tsicingi, vu tsupa yi n tsicingi wa. Ma̱tsa̱ vu yain ili iꞌya ya dem bidyai iꞌa̱ri mai.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Vu yain tyoku u ufuɗa u vunu vu rongo na̱ ndishi n shinga n ama.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Aje a va̱, ama nusuka ɗa̱ baci, kotsu i dana ya yan le mavura wa, shegai i vana Kashila̱ ka yan le mavura n asuvu a upan u ne. Magono ma Zuba ma dana ta̱ a Tagara̱da u Kashila̱,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Shegai i gono i yain ili iꞌya Tagara̱da u Kashila̱ u danai:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Kotsu vu a̱sa̱ka̱ tsicingi tsu lya vu wa, lya kaci ka tsicingi a asu u uyan tsishinga.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.